< Job 6 >
1 Then responded Job, and said: —
욥이 대답하여 가로되
2 Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
4 For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴