< Job 32 >
1 So these three men ceased to respond to Job, because, he, was righteous in their eyes.
욥이 스스로 의롭게 여기므로 그 세 사람의 대답이 그치매
2 Then was kindled the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite of the family of Ram, —against Job, was kindled his anger, because he justified his own soul rather than God;
람 족속 부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 노를 발하니 그가 욥에게 노를 발함은 욥이 하나님보다 자기가 의롭다 함이요
3 and, against his three friends, was kindled his anger, —because that they found not a response, and condemned God.
또 세 친구에게 노를 발함은 그들이 능히 대답지는 못하여도 욥을 정죄함이라
4 But, Elihu, had waited for Job with words, because the others were older than he.
엘리후가 그들의 나이 자기보다 많으므로 욥에게 말하기를 참고 있다가
5 Howbeit, when Elihu saw that there was no response in the mouth of the three men, then was kindled his anger.
세 사람의 입에 대답이 없음을 보고 노를 발하니라
6 So then Elihu, son of Barachel, the Buzite, responded and said: —Young, am I, whereas, ye, are aged, For this cause, I faltered, and feared—to shew my knowledge unto you:
부스 사람 바라겔의 아들 엘리후가 발언하여 가로되 나는 연소하고 당신들은 연로하므로 참고 나의 의견을 감히 진술치 못하였노라
7 I said, Days, should speak, —and, the multitude of years, should make known wisdom.
내가 말하기를 날이 많은 자가 말을 낼 것이요 해가 오랜 자가 지혜를 가르칠 것이라 하였으나
8 Yet surely, there is a spirit in men, and, the inspiration of the Almighty, giveth them understanding;
사람의 속에는 심령이 있고 전능자의 기운이 사람에게 총명을 주시나니
9 Great men, may not be wise, nor, elders, understand justice.
대인이라고 지혜로운 것이 아니요 노인이라고 공의를 깨닫는 것이 아니라
10 Therefore, I said, Hearken unto me, I will show my knowledge—even I.
그러므로 내가 말하노니 내 말을 들으라 나도 내 의견을 보이리라
11 Lo! I waited for your words, I kept giving ear for your reasons, until ye should search out what to say;
내가 당신들의 말을 기다렸고 당신들이 할 말을 합당하도록 하여 보는 동안에 그 변론에 내 귀를 기울였더니
12 Yea, unto you, gave I diligent heed, —But lo! there was, for Job, nothing to convince, nor could you of you answer his speeches.
자세히 들은즉 당신들 가운데 욥을 꺾어 그 말을 대답하는 자가 없도다
13 Lest ye should say, We have found out wisdom. GOD, must put him to flight, not man.
당신들이 혹시라도 말하기를 우리가 지혜를 깨달았었구나 그를 이길 자는 하나님이시요 사람이 아니라 하지 말지니라
14 Since he directed not to me discourse, therefore, with your speeches, will I not reply to him.
그가 내게 말을 내지 아니하였으니 나도 당신들의 말처럼 그에게 대답지 아니하리라
15 They were dismayed, they responded no more, they suffered speech to forsake them;
그들이 놀라서 다시 대답하지 못하니 할 말이 없음이로구나
16 Though I waited, yet could they not speak, Surely they came to a stand, they responded no more.
그들이 말이 없이 가만히 서서 다시 대답지 아니한즉 내가 어찌 더 기다리랴
17 I will respond, even I—on my part, I will shew my knowledge, even I!
나도 내 본분대로 대답하고 나도 내 의향을 보이리니
18 For I am full of discourse, The spirit in my bosom, presseth me on.
내게 말이 가득하고 내 심령이 나를 강박함이니라
19 Lo! my bosom, is like wine not opened, Like new wine-skins, it will burst.
보라 내 가슴은 봉한 포도주 같고 새 가죽 부대가 터지게 됨 같구나
20 I will speak, that I may freely breathe, I will open my lips and respond.
내가 말을 발하여야 시원할 것이라 내 입을 열어 대답하리라
21 Let me be partial to no man, and, unto no son of earth, give flattering titles,
나는 결코 사람의 낯을 보지 아니하며 사람에게 아첨하지 아니하나니
22 Surely I know not how to give flattering titles, How soon might my Maker take me away!
이는 아첨할 줄을 알지 못함이라 만일 그리하면 나를 지으신 자가 속히 나를 취하시리로다