< Job 30 >
1 But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 기롱하는구나 그들의 아비들은 나의 보기에 나의 양떼 지키는 개 중에도 둘만하지 못한 자니라
2 Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
그들은 장년의 기력이 쇠한 자니 그 손의 힘이 내게 무엇이 유익하랴
3 In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
그들은 곧 궁핍과 기근으로 파리하매 캄캄하고 거친 들에서 마른 흙을 씹으며
4 Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
떨기나무 가운데서 짠 나물도 꺾으며 대싸리 뿌리로 식물을 삼느니라
5 Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
무리는 도적을 외침 같이 그들에게 소리지름으로 그들은 사람 가운데서 쫓겨나서
6 In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
침침한 골짜기와 구덩이와 바위 구멍에서 살며
7 Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
떨기나무 가운데서 나귀처럼 부르짖으며 가시나무 아래 모여 있느니라
8 Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
그들은 본래 미련한 자의 자식이요 비천한 자의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자니라
9 But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
이제는 내가 그들의 노래가 되며 그들의 조롱거리가 되었고
10 They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
그들은 나를 미워하여 멀리하고 내 얼굴에 침 뱉기를 주저하지 아니하나니
11 Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
이는 하나님이 내 줄을 늘어지게 하시고 나를 곤고케 하시매 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
12 On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
그 낮은 무리가 내 우편에서 일어나 내 발을 밀뜨리고 나를 대적하여 멸망시킬 길을 쌓으며
13 They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
도울 자 없는 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는구나
14 As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
성을 크게 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려 들어오는 것 같이 그들이 내게로 달려드니
15 There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
놀람이 내게 임하는구나 그들이 내 영광을 바람 같이 모니 내 복록이 구름 같이 지나갔구나
16 Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
이제는 내 마음이 내 속에서 녹으니 환난날이 나를 잡음이라
17 Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 몸에 아픔이 쉬지 아니하는구나
18 Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
하나님의 큰 능력으로 하여 옷이 추하여져서 옷깃처럼 내몸에 붙었구나
19 He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나로 티끌과 재 같게 하셨구나
20 I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
내가 주께 부르짖으오나 주께서 대답지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 굽어보시기만 하시나이다
21 Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
주께서 돌이켜 내게 잔혹히 하시고 완력으로 나를 핍박하시오며
22 Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
나를 바람 위에 들어 얹어 불려가게 하시며 대풍 중에 소멸케 하시나이다
23 For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 끌어 가시리이다
24 Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하겠는가
25 Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
고생의 날 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
26 Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
27 I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
내 마음이 어지러워서 쉬지 못하는구나 환난 날이 내게 임하였구나
28 In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
나는 햇볕에 쬐지 않고 검어진 살을 가지고 걸으며 공회 중에 서서 도움을 부르짖고 있느니라
29 A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
30 My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
내 가죽은 검어져서 떨어졌고 내 뼈는 열기로 하여 탔구나
31 Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나