< Ephesians 3 >
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations: —
Emah ang thoidi, ngah, Pool, Ranglajatte sen loong thoilam di Kristo Jisu mendi phaatak ni tong angno, rangsoom hang.
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
Amiimiidi, sen ih echaat etan heh minchan di Rangte ih sen loong raang ih ese angsuh arah reethuk halang.
3 [How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret, —even as I before wrote in brief, —
Rangte ih husah ni kaankoongta ah ngasuh jat ih thuk halang. (Arah tiit ah amasah raangkoh rumhala,
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ, —
eno erah raanghang ah weh anno, Kristo husah tiit ngah ih jat hang ah sen ih jen jat ih an.)
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; —
Jaakhoni mina suh arah husah tiit ah tabaatta, enoothong amadi esa khowah nyia kaamwah loong asuh Chiiala jun ih Rangte ih dongjat et thuk rumha.
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message, —
Husah tiit ah langla ruurang ese jun ih Ranglajatte loong ah uh Jehudi damdi romseetam ah roongchoh ih rumha; neng loong ah wasiit sakpuh ni changkaasiit ih hoonrum ano Kristo Jisu jun ih kakhamta adi roongroop ih rumla.
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
Rangte lakkot ah hoondak ih kohangno, ruurang ese raang ih ngah heh laksuh ih hoonthuk tahang, erah langla ruurang ese tiit baat angdi hechaan hephaan lam ih mokalang.
8 Unto me—the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
Rangte mina loong changdi ngah ehinthoon, ang abah uh arah mootkaat saapoot ese ah Rangte ih Ranglajatte loong suh Ruurang Ese tiit nyia Kristo lajen rookwetjih tiit ah baattaan suh kohalang,
9 And to bring to light—what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: (aiōn )
nyia Rangte husah kaankoong ah mamah moottheng ah erah thoontang mina suh noisok thuk halang. Jaatrep dongsiitte wah, Rangte ih, heh husah kaankoong ah teewah di, roirep di huthiinta, (aiōn )
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God, —
tiim esuh hutoota li abah, rangsah loong pante nyia rangmong nawa mongrep ngoong awang loong ih heh mongtham ah jaatrep lamni jeela ngeh ih toom jatrum ah ngeh ih, ahaang dowa chaas jun ih noisok ha.
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord, — (aiōn )
Rangte erah reeta ah mabah uh lathoonjih heh kaankoong ah jun ih reeta, eno erah seng Teesu Kristo Jisu jun ih reeta. (aiōn )
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; —
Seng tuumaang jun ih Kristo damdi roop eno, Rangte ngathong ni tuumaangmaang ih naanwang hali.
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory; —
Erah thoidi, sen raangtaan ih chamnaang lang asuh nak thungjoong an ngeh ih liirum hala, erah chamnaang lang ah langla sen loong ih hedak toom dakchoh an.
14 For this cause, I bow my knees unto the Father, —
Erah thoidi, seng Wah ngathong ni nga lakuh ni tong angno kotbon lang,
15 From whom every fatherhood in [the] heavens and upon the earth is named, —
marah rangmomg nyia hah adi changka rep ih heh amiisak men ah jat rumha wah asuh ah.
16 In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
Ngah ih Rangte seng Wah suh rangsoom hang, sen thung nah heh Chiiala jun ih chaan aphaan toom kohan, heh eseethoon et rangka dowa ah.
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
Sen tuumaang jun ih Kristo ah senten senmong nah tongruh toom ih ah eno sen loong ah heh minchan nah sen hing toom rongchap an ngeh ih rangsoom koh rumhala,
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints, —what is the breadth and length and depth and height,
tiimnge liidoh, Rangte mina ang damdam sen ih Kristo minchan ah tiimthan rak ah, tiimthan choong ah, tiimthan nuuk ah erah loong ah jat suh chaan aphaan toom kohan.
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ, —in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
Erah minchan ah ejatju toom ih an— mabah uh thoontang lajen jattheng ang abah uh—sen thung nah Rangte dang ajang likhiik ah toomje ah.
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive, —according to the power which doth energise itself within us, —
Rangte chaan aphaan ah seng damdi waktong thoidi, seng ih ehan lajamke ah adoleh lasuke ah, Rangte erah nang ih ehan jen moka ah.
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesus—unto all the generations of the age of ages; Amen: — (aiōn )
Saapoot rookwet Kristo Jisu nyia chaas nah heh men rangka theng toom ang ah, roitang roijang raang ah! Amen. (aiōn )