< Acts 3 >
1 Now, Peter and John, were going up into the temple, for the hour of prayer—the ninth;
Saasiit Pitar nyia Joon rangsoom saapoot chang kano rangnithung lih saasong saapootjom di rangsoomnok ni wang nyuuta.
2 And, a certain man, who had been, lame from his mother’s womb, was being carried, —whom they used to lay daily at the door of the temple—the [door] called Beautiful, that he might ask alms of them who were entering into the temple:
Paakaalu jaase, ih men rumta adi, heh roi roitang ih ekoong ang arah wasiit katongta. Saarookwet, erah paakaalu adi ekoong ah piikaat leh Rangteenok nah wangte loong jiin nawa ngun thaang suh katongthiin kaat rumta.
3 Who, seeing Peter and John about to enter into the temple, was requesting to receive, an alms.
Erah mih ah ih Joon nyia Pitar khoom ah japtup ano tiim ah tiim koh weehe tih ngeh ih suh nyuuta.
4 But Peter looking steadfastly at him—with John—said: Look on us!
Nengnyi ih ekoong ah taangko soknyu ano, Pitar ih liita, “Sek taangko sok thaak ho!”
5 And, he, gave heed unto them, expecting to receive, something from them.
Eno, ekoong ah ih tiim bah uh kot ih nyu hang ngeh ih laalom ano leksokta.
6 But Peter said—Silver and gold, have none, but, what I have, the same, unto thee do I give: —In the name of Jesus Christ the Nazarene, Walk!
Enoothong Pitar ih liita, “Nga jiinni ngun bah tajeeka, enoothong nga jiinni tiim jeela erah koha: Najaret dowa Jisu Kristo mendoh toonchap uh!”
7 And, laying hold of him by the right hand, he raised him up; and, instantly, were his feet and ankles strengthened; —
Eno Pitar ih jaawah ko lak ih joh ano toonchap thukta. Erah damdam heh lah ah rongtangtang ih nak ano;
8 And, leaping forward, he stood and walked, and entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
toonpitta, heh lalah ni toonchap ano lengkhoomta. Erah lih adi toonpit ano, Rangte rang ah phoong ano Pitar nyia Joon damdi Rangteenok ni roongwangta.
9 And all the people saw him, walking and praising God;
Miloong ah ih ekoong angta ah ih Rangte rangphoong rangsoom ih lengkhoom arah japtup rumta,
10 And they began to recognise him, that, the same, was he who, for the alms, used to sit at the Beautiful Gate of the temple; —and they were filled with amazement and transport at what had happened unto him.
eno neng ih arah mih abah Paakaalu Ese ni tongte kunma ah ngeh ih jatjoh rum ano, neng uh rapne ih paatja rumta.
11 And, as he held fast Peter and John, all the people ran together unto them, in the portico which is called Solomon’s, —greatly amazed.
Kunma ah Pitar nyia Joon ih Solomon nok ngeh ih men rumta di, siit nyu arah tuprum ano miloong ah neng reeni soonwang rum taha.
12 And Peter, seeing it, made answer unto the people: —Ye men of Israel! Why marvel ye at this man? Or, upon us, why are ye intently looking, as though, by our own power or godliness, we had made him walk?
Miloong ah tup ano, Pitar ih li rumta, “Ijirel ni, songtongte joon awaan loong, arah suh tiimnge paatja lan, tiim esuh sok hali? Arah mih ah Rangte likhiik hoon eno seng chaan nawa ih khoom thukli nih mokthun han?
13 The God of Abraham and Isaac and Jacob, —the God of our fathers, hath glorified his servant Jesus: —whom, ye, indeed, delivered up and denied to Pilate’s, face when he had adjudged to release him;
Sengte sengwah Abraham, Isak, nyia Jaakob Rangte ih heh Laksuh Jisu suh rangka thuk suh chaan koha. Enoothong sen loong ah ih ngoong awang loong suh jokoh anno Pilat ngathong ni dut haattan, lang abah Pilat ih edaap etheng taat liita.
14 But, ye, denied, the Holy and Righteous One, and claimed a man that was a murderer to be granted you;
Heh toongtang nyia ese angta, enoothong sen loong ih dut haat ih tan, eno Pilat suh mih tek haatte li thuk tan.
15 But, the Princely Leader of Life, ye slew: —whom, God, raised from among the dead, whereof, we, are witnesses.
Roidong lamsiitte ah sen ih tek haat tan, enoothong Rangte ih sen miksok di tek nawa ngaaksaat ih thukta—eno erah haaki kotte ah seng loong ah.
16 And, by the faith of his name, unto this man whom ye see and know, hath his name given strength, —yea, the faith which is through him, hath given unto him this perfect soundness, over against you all!
Jisu mendi chaan aphaan je tungkangdi ekoong ah jen khoom thukta. Sen ih tiim tup han nyia jat han ah langla heh mendi tuumaang thoidi deesiitta ah tup han: Jisu hanpi thoidi deela ah sen ih amadoh jensok ih an.
17 And now brethren, I know that by way of ignorance ye acted, —just as even your rulers.
“Amadi ngah ih jat ehang, ngaaphoh ngaano loong, sen mihak phokhoh loong ih Jisu ah lajat thoidi siiwi tan.
18 Howbeit, God—what things he had before declared, through the mouth of all the prophets, for his Christ to suffer, —did thus fulfill!
Teewadi Rangte ih khowah suh banbaat thukta Kristo ah cham ih ah ngeh ah, erah likhiik amiimi ih angla.
19 Repent ye, therefore, and turn, —unto the blotting out of your sins; to the end that in that case, there may come seasons of refreshing from the face of the Lord,
Erah raangtaan ih, sekthun ih an, eno Rangte reenah thok han, sen rangdah ah biin anaan ehan. Emah re anbah,
20 And he may send forth him who had been fore-appointed for you—Christ Jesus:
Teesu jiin nawa Esa chaan aphaan kaat suh saapoot thok eha, eno Jisu kaat thuk ha, Kristo ah sen raangtaan ih jen danje eta.
21 Unto whom, indeed, heaven must needs give welcome, until the times of the due establishment of all things, of which God hath spoken through the mouth of his holy age-past prophets. (aiōn )
Jirep ah ena ih maanghoon hoon, heh rangmong nah tong ah, erah tiit teewah di Rangte ih toongtang khowah loong suh banbaat ih thukta. (aiōn )
22 Moses, indeed, said—A prophet, unto you, shall the Lord God raise up among your brethren, like unto me: unto him, shall ye hearken respecting all things whatsoever he shall speak unto you.
Erah thoidi Moses ih liita, ‘Ngah kaat thuk halang likhiik, sen Teesu Rangte ih khowah kaat thuk ha, eno erah mih ah sen mina dung nawa ang ah. Eno heh ih sen suh tiim baat han erah sen ih kap etheng ang ah.
23 And it shall be—every soul, whatsoever, which shall not hearken unto that prophet, shall be utterly destroyed from among the people.
Erah khowah jeng lah boichaatte ah Rangte mina re nawa maama ih hiik hoom ano thet haat ah.’
24 But, indeed, all the prophets, —from Samuel and those following after, as many as have spoken, have even announced these days.
Amadi mamah angla, erah loong ah, Samuel nyia heh lih ni kaatte khowah loong ih banbaat choi.
25 Ye, are the sons of the prophets, and of the covenant which God covenanted unto your fathers, saying unto Abraham—And, in thy seed, shall be blessed, all the families of the ground.
Sen raangtaan suh Rangte ih khowah loong damdi kakhamta, eno sente senwah damdi nuumi jengdang hoonta jun ih pan halan. Rangte ih Abraham suh liita, ‘Arah hah dowa mina loong ah an sutom satoom jun ih pan ang adoleh minchan ang.’
26 Unto you first, God—having raised up his Servant—hath sent him forth, ready to bless you, when ye are turning away, each one, from your wickednesses.
Erah raangtaan ih Rangte ih Heh Laksuh ah danje ano seng reeni phangkaat thuk taha, seng loong lamthih nawa pui thuk suh ah.”