< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig!
2 Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris?
3 Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed!
4 Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
Husk os, Herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din frelse,
5 That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!
6 We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
han fried dem af deres Avindsmænds Hånd og udløste dem fra Fjendens Hånd;
11 The waters covered their enemies; There was not one of them left.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Then believed they his words, And sang his praise.
da troede de på hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej på hans Råd;
14 They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
de grebes af Attrå i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 And he gave them their request, But sent upon them leanness.
så gav han dem det, de kræved og sendte dem Lede i Sjælen.
16 They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENs hellige;
17 Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
Jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
De lavede en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
de byttede deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Åsyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 They also despised the pleasant land, And believed not his word;
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke på HERREN;
26 Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
da løfted han Hånden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes Ofre;
29 Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
thi de stod hans Ånd imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
De udryddede ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
med Hedninger blandede de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
til Dæmonerne ofrede de, og det både Sønner og Døtre;
38 And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
Da blev HERREN vred på sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
han gav dem i Folkenes Hånd, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
deres Fjendervoldte dem Trængsel, de kuedes under deres Hånd.
43 Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
Han frelste dem Gang på Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
dog så han til dem i Trængslen, så snart han hørte dem klage;
45 He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 And caused them to find pity Among all that carried them captive.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 [Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!