< Luke 24 >
1 Now on the first day of the week, very early in the morning, they came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
A prvi dan tedna pridejo zeló zgodaj na grob, in prinesó, kar so bile pripravile dišav, in nektere druge žene ž njimi.
2 And they found the stone rolled away from the tomb;
Najdejo pa kamen odvaljen od groba;
3 and on entering they found not the body of the Lord Jesus.
In ko vnidejo, ne najdejo trupla Gospoda Jezusa.
4 And it came to pass, as they were much perplexed about this, lo! two men stood by them in glittering apparel;
In zgodí se, ko se niso mogle načuditi temu, in glej, dva moža se postavita poleg njih v svetlih oblačilih.
5 and when they were terrified, and bowed their faces to the earth, the men said to them, Why seek ye the living among the dead?
Ko so se pa bale, in so pobesile lice k zemlji, rečeta jim: Kaj iščete živega med mrtvimi?
6 He is not here, but hath risen. Remember how be spoke to you while yet in Galilee,
Ni ga tu, nego vstal je; spomenite se, kako vam je povedal, ko je bil še v Galileji,
7 saying, The Son of man must be delivered up into the hands of sinners, and be crucified, and rise again on the third day.
Govoreč: Treba je sinu človečjemu izdanemu biti v roke ljudî grešnikov, in križanemu biti, in tretji dan vstati.
8 And they remembered his words.
In spomenejo se besed njegovih.
9 And returning from the tomb, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
In vrnivši se od groba, sporočé vse to enajsterim in vsem drugim.
10 It was Mary the Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James; and the other women with them told these things to the apostles.
Bile so pa Marija Magdalena in Joana in Marija Jakobova, in druge ž njimi, ktere so to pravile aposteljnom.
11 And these words seemed to them as an idle tale, and they did not believe them.
In zdele so jim se njih besede kakor laž, in niso jim verjeli.
A Peter vstane, in poleti h grobu, in sklonivši se, ugleda samo prte, da ležé, ter odide, čudeč se sam s seboj, kaj se je zgodilo.
13 And lo! two of them were going the same day to a village called Emmaus, distant a hundred and sixty furlongs from Jerusalem.
In glej, dva od njih sta šla tisti dan v trg, kteri je bil šestdeset bežajev daleč od Jeruzalema, in mu je bilo ime Emaus.
14 And they were conversing together about all those things which had taken place.
In onadva sta se pogovarjala med seboj o vsem tem, kar se je zgodilo.
15 And it came to pass, while they were conversing and reasoning, that Jesus himself drew near, and went with them.
In zgodí se, ko sta se pogovarjala in eden drugega vpraševala: in sam Jezus se približa, in šel je ž njima.
16 But their eyes were restrained from knowing him.
Ali nju očí so se držale, da ga nista spoznala.
17 And he said to them, What discourse is this which ye have one with another, as ye are walking? And they stood sad.
In reče jima: Kakošen pogovor je ta, ki ga imata med seboj po poti, in po kaj sta žalostna?
18 And one, whose name was Cleopas, answering said to him, Art thou the only sojourner in Jerusalem that doth not know the things which have come to pass there in these days?
Odgovarjajoč pa eden, kteremu je bilo ime Kleopa, reče mu: Si li ti edini tujec v Jeruzalemu, da ne véš, kaj se je te dní v njem zgodilo?
19 And he said to them, What things? And they said to him, The things relating to Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in word and deed before God and all the people;
Pa jima reče: Kaj? Onadva mu pa rečeta: Za Jezusa Nazarečana, kteri je bil mož prerok, silen v dejanji in besedi pred Bogom in vsem ljudstvom:
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
Kako so ga naši véliki duhovni in starešine izdali in na smrt obsodili, in križali ga.
21 But we are hoping that it is he who is to redeem Israel; moreover, besides all this, it is the third day since these things were done.
A mi smo se nadejali, da je on ta, ki ima odrešiti Izraela. Ali vrh vsega tega je danes tretji dan, kar se je to zgodilo.
22 And furthermore certain women of our company have amazed us; for going early to the tomb,
Pa tudi neke žene izmed nas so nas uplašile, ktere so bile zgodaj na grobu;
23 they did not find his body, and came, saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive.
In ko niso našle trupla njegovega, prišle so, govoreč, da so jim se prikazali angelji, kteri pravijo, da je živ.
24 And some of those who were with us went to the tomb, and found it to be as the women had said; but him they saw not.
In šli so nekteri od téh, kteri so z nami, na grob, in našli so tako, kakor so bile tudi žene povedale; ali njega niso videli.
25 And he said to them, O dull of apprehension, and slow of heart to believe all that the Prophets have spoken!
In on jima reče: O nespametni in lenega srca za verovanje vsega, kar so povedali preroki!
26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things, and enter into his glory?
Ali ni bilo potrebno, da je Kristus to trpel, in šel v slavo Božjo?
27 And beginning with Moses and all the Prophets he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
In začenši od Mojzesa in vseh prerokov, razlagal jima je vsa pisma, ktera so bila pisana za njega,
28 And they drew near to the village whither they were going; and he made as though he would go further.
In približajo se trgu, v kterega sta šla; in on se je delal, kakor da bi hotel dalje iti.
29 But they constrained him, saying, Abide with us, for it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in to stay with them.
In prinudita ga, govoreč: Ostani z nama, ker se večerí, in dan se je nagnil. Ter vnide, da ostane ž njima.
30 And it came to pass, as he was at table with them, that he took the bread, and blessed it, and broke and gave it to them.
In zgodí se, ko je sedel za mizo ž njima, vzeme kruh in blagoslovi, in prelomi ga, ter jima je dajal.
31 And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
In odpró se očí njune, in spoznata ga; a on izgine od nju.
32 And they said one to another, Did not our hearts burn within us while he talked with us on the way, while he opened to us the Scriptures?
In govorila sta eden drugemu: Ali ni srce gorelo v nama, ko nama je po poti govoril, in ko nama je razlagal pisma?
33 And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem; and they found the eleven and those who were with them gathered together,
In vstala sta še tisto uro, in vrnila sta se v Jeruzalem, in našla sta enajstere zbrane in té, kteri so bili ž njimi.
34 saying, The Lord hath risen indeed, and hath appeared to Simon.
Kteri so pravili: Res je vstal, in prikazal se je Simonu.
35 And they told what had happened on the way, and how he became known to them in the breaking of the bread.
In onadva sta razkladala, kaj je bilo na poti in kako sta ga spoznala, ko je kruh prelomil.
36 And while they were thus speaking, he himself stood in the midst of them.
Ko so pa to govorili, postavi se sam Jezus sredi njih, in reče jim: Mir vam!
37 But they were terrified and affrighted, and supposed that they beheld a spirit.
In oni se uplašijo, in vsi prestrašeni mislili so, da vidijo duha.
38 And he said to them, Why are ye troubled? and why do doubts arise in your hearts?
Pa jim reče: Kaj se plašite? in po kaj takošne misli vhajajo v srca vaša.
39 See my hands and my feet, that it is I myself. Handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
Vidite roke moje in noge moje, da sem jaz; potipljite me in poglejte! Saj duh nima telesa in kostî, kakor vidite, da imam jaz.
In rekši to, pokaže jim roke in noge.
41 And while they still disbelieved for joy, and wondered, he said to them, Have ye anything here to eat?
Ko so pa še od veselja dvomili, in so se čudili, reče jim: Imate tu kakošne jedí?
42 And they gave him a piece of a broiled fish.
Oni mu pa dadó kos pečene ribe, in meda v satu.
43 And he took and ate it before them.
In vzel je, in pojedel je pred njimi.
44 And he said to them, These are my words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled which are written in the Law of Moses, and the Prophets, and the Psalms, concerning me.
In reče jim: To so besede, ktere sem vam bil govoril, ko sem bil še z vami, da se mora izpolniti vse, kar je pisano za me v postavi Mojzesovej in prerokih in psalmih.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the Scriptures.
Tedaj jim odpre um, da so umeli pisma.
46 And he said to them, Thus it is written, that the Christ should suffer, and should rise from the dead on the third day,
In reče jim: Tako je pisano, in tako je moral Kristus trpeti, in vstati tretji dan od mrtvih;
47 and that repentance for the remission of sins should be preached in his name among all the nations, beginning at Jerusalem.
In da naj se oznanjuje v ime njegovo pokora in odpuščanje grehov po vseh narodih, počenši od Jeruzalema.
48 Ye are witnesses of these things.
A vi ste priče temu.
49 And I send forth upon you that which hath been promised by my Father; but do ye tarry in the city, until ye are endued with power from on high.
In glej, jaz bom poslal obljubo očeta svojega na vas; a vi sedite v mestu Jeruzalemu, dokler se ne oblečete v moč z višave.
50 And he led them out as far as to Bethany; and he lifted up his hands and blessed them.
In izpelje jih ven do Betanije; in povzdignivši roke svoje, blagoslovi jih.
51 And it came to pass, while he blessed them, that he parted from them.
In zgodí se, ko jih je blagoslovil, odstopi od njih, in bil je na nebo nesen.
52 And they returned to Jerusalem with great joy,
In oni mu se poklonijo, in vrnejo se v Jeruzalem z veliko radostjo.
53 and were continually in the temple, praising God.
In bili so vseskozi v templjnu, hvaleč in blagosloveč Boga. Amen.