< John 3 >
1 And there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews.
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
2 This man came to him by night, and said to him, Rabbi, we know that thou hast come as a teacher from God; for no one can do these signs which thou doest, unless God be with him.
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
3 Jesus answered and said to him, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
4 Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? Can he enter his mother's womb a second time, and be born?
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
5 Jesus answered, Truly, truly do I say to thee, Unless a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter the kingdom of heaven.
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
6 That which is born of the flesh, is flesh; and that which is born of the Spirit, is spirit.
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
7 Marvel not that I said to thee, Ye must be born again.
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
8 The wind bloweth where it will; and thou hearest the sound thereof, but knowest not whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
9 Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
10 Jesus answered and said to him, Art thou the teacher of Israel, and understandest not these things?
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
11 Truly, truly do I say to thee, We speak that which we know, and testify that which we have seen; and ye receive not our testimony.
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things?
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
13 And no one hath ascended into heaven, but he who came down from heaven, even the Son of man.
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of man be lifted up
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
15 that every one who believeth in him may have everlasting life. (aiōnios )
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave the only begotten Son, that every one who believeth in him may not perish, but may have everlasting life. (aiōnios )
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios )
17 For God sent not the Son into the world to condemn the world, but that through him the world might be saved.
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
18 He that believeth in him is not condemned; he that believeth not hath already been condemned, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
19 And this is the condemnation, that the light hath come into the world, and men loved the darkness rather than the light; for their deeds were evil.
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
20 For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his deeds should be reproved.
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
21 But he that doeth the truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
22 After these things Jesus and his disciples came into the land of Judaea; and there he remained with them, and baptized.
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
23 And John also was baptizing in AEnon, near Salim, because there was much water there; and they came, and were baptized.
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
24 For John was not yet thrown into prison.
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
25 Then there arose a question on the part of John's disciples with a Jew about purifying.
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
26 And they came to John, and said to him, Rabbi, he who was with thee beyond the Jordan, to whom thou hast borne witness, behold, he baptizeth, and all men are going to him.
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
27 John answered and said, A man can receive nothing, unless it be given him from heaven.
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I was sent before that man.
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
29 He that hath the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice. This my joy then hath become full.
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
30 He must increase, but I must decrease.
Han skal vokse, jeg skal avta.
31 He that cometh from above is above all. He that is from the earth is earthly, and speaketh earthly things; he that cometh from heaven
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
32 testifieth what he hath seen and heard; and no one receiveth his testimony.
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
33 He that hath received his testimony hath set his seal that God is true.
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
34 For he whom God sent speaketh the words of God; for he giveth not the Spirit by measure.
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
36 He that believeth in the Son hath everlasting life; and he that disobeyeth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth on him. (aiōnios )
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios )