< John 2 >
1 And on the third day there was a marriage-feast in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there.
Og på den tredje dag var det et bryllup i Kana i Galilea, og Jesu mor var der;
2 And both Jesus and his disciples were invited to the feast.
men også Jesus og hans disipler var innbudt til bryllupet.
3 And they had no wine, because the wine of the feast had failed. Then the mother of Jesus saith to him, There is no wine.
Og da det blev mangel på vin, sa Jesu mor til ham: De har ikke vin.
4 Jesus saith to her, Woman, what have I to do with thee? My hour is not yet come.
Jesus sa til henne: Hvad har jeg med dig å gjøre, kvinne? Min time er ennu ikke kommet.
5 His mother saith to the servants, Whatever he saith to you, do it.
Hans mor sa til tjenerne: Hvad han sier eder, det skal I gjøre.
6 Now there were set there six water-pots of stone, in conformity with the Jews' custom of purifying, containing two or three firkins apiece.
Nu stod der, efter jødenes renselsesskikk, seks vannkar av sten, hvert på to eller tre anker.
7 Jesus saith to them, Fill the water-pots with water. And they filled them up to the brim.
Jesus sa til dem: Fyll karene med vann! Og de fylte dem til randen.
8 And he saith to them, Draw out now, and bear it to the master of the feast. And they bore it.
Så sa han til dem: Øs nu op og bær det til kjøkemesteren! Og de bar det til ham.
9 But when the master of the feast tasted the water that had been made wine, not knowing whence it was, but the servants who drew the water knew, he called the bridegroom
Men da kjøkemesteren smakte vannet som var blitt til vin, og ikke visste hvor den kom fra - men tjenerne som hadde øst vannet, de visste det - da kalte kjøkemesteren på brudgommen og sa til ham:
10 and said to him, Every man setteth on the good wine first, and when men have drunk freely, that which is worse. Thou hast kept the good wine until now.
Hver mann setter først den gode vin frem, og når de er blitt drukne, da den ringere; du har gjemt den gode vin til nu.
11 This beginning of the signs Jesus made in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
Dette sitt første tegn gjorde Jesus i Kana i Galilea og åpenbarte sin herlighet; og hans disipler trodde på ham.
12 After this he went down to Capernaum, he and his mother, and his brothers, and his disciples; and they abode there not many days.
Derefter drog han ned til Kapernaum, han selv og hans mor og hans brødre og hans disipler, og der blev de nogen få dager.
13 And the passover of the Jews was near; and Jesus went up to Jerusalem.
Og jødenes påske var nær, og Jesus drog op til Jerusalem.
14 And he found in the temple those who sold oxen, and sheep, and doves, and the money-changers sitting.
Og i templet fant han dem som solgte okser og får og duer, og pengevekslerne som satt der,
15 And having made a scourge of cords, he drove them all out of the temple, both the sheep and the oxen; and poured out the money of the exchangers, and overthrew the tables;
og han gjorde sig en svepe av rep og drev alle ut av templet, både fårene og oksene, og pengevekslernes penger spilte han, og deres bord veltet han,
16 and said to those who sold the doves, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
og til due-kremmerne sa han: Ta dette bort herfra! gjør ikke min Faders hus til en handelsbod!
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for thy house will consume me.”
Men hans disipler kom i hu at det er skrevet: Nidkjærhet for ditt hus skal fortære mig.
18 The Jews therefore answered and said to him, What sign dost thou show us, seeing thou doest these things?
Da tok jødene til orde og sa til ham: Hvad for tegn viser du oss, siden du gjør dette?
19 Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
Jesus svarte og sa til dem: Bryt dette tempel ned, og på tre dager skal jeg gjenreise det.
20 Then said the Jews, Forty-six years was this temple in building; and wilt thou raise it up in three days?
Da sa jødene: I seks og firti år har det vært bygget på dette tempel, og du vil gjenreise det på tre dager?
21 But he spoke of the temple of his body.
Men han talte om sitt legemes tempel.
22 When therefore he had risen from the dead, his disciples remembered that he had said this; and they believed the Scripture, and the word which Jesus had spoken.
Da han nu var opstanden fra de døde, kom hans disipler i hu at han hadde sagt dette, og de trodde Skriften og det ord som Jesus hadde sagt.
23 And when he was in Jerusalem at the passover, at the feast, many believed in his name, when they saw his signs which he wrought.
Mens han nu var i Jerusalem i påsken, på høitiden, trodde mange på hans navn da de så de tegn han gjorde;
24 But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men;
men Jesus selv betrodde sig ikke til dem, fordi han kjente alle,
25 and had no need that any one should testify concerning man; for he himself knew what was in man.
og fordi han ikke trengte til at nogen skulde vidne om et menneske; for han visste selv hvad som bodde i mennesket.