< Psalms 77 >
1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Mi voz se levanta a ʼElohim y clamaré. Mi voz se levanta a ʼElohim, Y Él me oirá.
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
En el día de mi angustia busqué a ʼAdonay. A Él levanté mi mano de noche sin descanso. Mi alma rehusaba ser consolada.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Me acuerdo de ʼElohim y me conmuevo. Me lamento y mi espíritu desmaya. (Selah)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Mantienes mis párpados abiertos. Estoy turbado y no puedo hablar.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Consideré los días de antaño, Los años de tiempos pasados.
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
Recuerdo mi canto en la noche. Medito en mi corazón, Y mi espíritu escudriña:
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
¿Desechará ʼAdonay para siempre, Y no volverá a ser favorable?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
¿Cesó por completo su misericordia? ¿Se extinguió para siempre su promesa?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
¿Olvidó ʼEL ser bondadoso? ¿En su ira retiró su compasión? (Selah)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Entonces dije: Es mi enfermedad: Que la mano derecha de ʼElyón cambió.
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Me acordaré de las obras de YA, ¡Sí! Recordaré tus maravillas de antaño.
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
Meditaré en toda tu obra, Y hablaré sobre tus proezas.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
¡Oh ʼElohim, santo es tu camino! ¿Cuál ʼelohim es tan grande como nuestro ʼElohim?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tú eres el ʼElohim que obra maravillas. Hiciste notorio entre los pueblos tu poder.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Con tu poder redimiste a tu pueblo, A los hijos de Jacob y de José. (Selah)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Te vieron las aguas, oh ʼElohim. Las aguas te vieron y se angustiaron. Los abismos también se estremecieron.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Espesas nubes derramaron agua. Los nubarrones tronaron. También tus flechas centellaron.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
El ruido de tu trueno estaba en el remolino de viento. Los relámpagos iluminaron el mundo. Tembló y se estremeció la tierra.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
Abriste tu camino en el mar Y tus senderos en las aguas caudalosas, Para que tus pisadas no fueran conocidas.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Como un rebaño guiaste a tu pueblo Por medio de Moisés y Aarón.