< Psalms 77 >

1 [For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
Au maître chantre préposé aux Jeduthunites. Cantique d'Asaph. Ma voix s'élève à Dieu, et je prie; ma voix s'élève à Dieu, ô qu'il m'écoute!
2 In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
Dans mon jour d'angoisse je cherche le Seigneur; la nuit mes mains sont tendues, et ne se lassent point; mon âme repousse la consolation.
3 I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
Je pense à Dieu, et je gémis, je réfléchis, et mon esprit se voile. (Pause)
4 You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
Tu tiens mes paupières éveillées, je suis agité, et je ne puis parler.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Je repasse les jours de jadis, les années d'autrefois,
6 I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
je me rappelle mes chants de la nuit, je réfléchis en mon cœur, et mon esprit cherche.
7 "Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
Le Seigneur rejettera-t-Il à jamais, ne sera-t-Il plus désormais propice?
8 Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
Pour toujours sa grâce a-t-elle cessé, en est-ce fait de la promesse à perpétuité?
9 Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
Dieu a-t-Il oublié la pitié, et dans sa colère arrêté le cours de ses compassions? (Pause)
10 And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
Et je dis: Voici ce qui me fait souffrir: la droite du Très-haut n'est plus la même…
11 I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
Je veux rappeler les actes de l'Éternel; car je me rappelle tes miracles d'autrefois;
12 I will also meditate on all your work, and consider your doings.
et je veux méditer sur toutes tes œuvres, et considérer tes hauts faits.
13 Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
O Dieu, ta voie est sainte; quel Dieu est grand comme Dieu?
14 You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
Tu es le Dieu qui fais des miracles! Tu as manifesté ta puissance parmi les peuples.
15 You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
De ton bras tu délivras ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Pause)
16 The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et ont tremblé, et les flots ont été ébranlés.
17 The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
Les nuages ont épandu les eaux, et les nues ont fait entendre une voix, et tes flèches volèrent.
18 The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
Ton tonnerre éclata en roulements, les éclairs illuminèrent le monde. La terre s'émut et trembla.
19 Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
La mer fut ton chemin, et les grandes eaux, tes sentiers; et l'on ne put reconnaître tes traces.
20 You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
Comme un troupeau tu conduisis ton peuple, par les mains de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >