< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!