< Psalms 78 >

1 [A contemplation by Asaph.] Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings since the beginning of the world,
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 We will not hide them from their descendants, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous works that he has done.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 that the generation to come might know it, the children yet unborn, and arise and tell their children,
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that did not make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 The people of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They did not keep God's covenant, and refused to walk by his Law.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Look, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?"
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Yet he commanded the clouds above, and opened the doors of heaven.
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them bread from heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Man ate the bread of the mighty ones. He sent them food to the full.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 He let it fall in the midst of his camp, all around his tent.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 They did not turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 when the anger of God went up against them, killed some of the fattest of them, and struck down the young men of Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and did not destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn't come again.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 They turned again and tempted God, and gave pain to the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of destroying angels.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He made a path for his anger. He did not spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and did not keep his testimonies;
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 So that he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he dwelt among men;
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary's hand.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn't weep.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 He struck his adversaries backward. He made them a permanent shame.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim,
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.

< Psalms 78 >