< Psalms 105 >
1 Give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 "Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 until the time that his word happened, and the LORD's word proved him true.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 He turned their waters into blood, and killed their fish.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!