< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
Fiam, őrizd meg mondásaimat és parancsaimat rejtsd el magadnál.
2 Keep my commandments and live. Guard my teaching as the apple of your eye.
Őrizd meg parancsaimat, hogy élj és tanomat, mint szemeid fényét.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
Kösd azokat ujjaidra, írjad azokat szíved táblájára.
4 Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,
Mondd a bölcsességnek: nővérem vagy, s rokonnak nevezd az értelmességet;
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
hogy megőrizzen idegen asszonytól, idegen nőtől, ki simává tette beszédjét.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
Mert házam ablakán, rácsozatomon át tekintettem ki.
7 I saw among the simple ones. I discerned among the youths a young man void of understanding,
Ekkor láttam az együgyűek között, észre vettem a fiúk közt egy esztelen ifjút:
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
elhalad az utczán annak szöglete mellett és a házához menő úton lépdel,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
szürkületkor, a nap estéjén, éj sötétségében és homályban.
10 Look, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
S íme elejébe egy asszony, parázna ruhájú és álnok szívű;
11 She is loud and defiant. Her feet do not stay in her house.
zajongó ő és csapongó, házában nem nyugosznak lábai:
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
egyszer az utczán, másszor piaczokon, minden szöglet mellett leselkedik.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
Megragadja őt, megcsókolja őt, szemérmetlen arczczal mondja neki:
14 "Sacrifices of peace offerings are with me. This day I have paid my vows.
Békeáldozatokkal tartozom, ma megfizettem fogadalmaimat;
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
azért jöttem ki elédbe, hogy fölkeressem színedet, és megtaláltalak.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
Takarókkal takartam le nyoszolyámat, egyiptomi tarka szövettel;
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
behintettem fekvőhelyemet myrrhával, aloéval s fahéjjal.
18 Come, let's take our fill of loving until the morning. Let's solace ourselves with loving.
Jöjj! ittasodjunk szeretettel reggelig, enyelegjünk szerelemben.
19 For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.
Mert nincs otthon a férfi, útra ment messzire;
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon."
a pénzes zacskót kezébe vette, holdtölte napjára fog haza jönni.
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
Elhajlította őt sok rábeszélésével, ajkai simaságával eltántorítja.
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
Megy utána hirtelen, mint ökör, mely a levágásra megyen, s mint békóban fenyítéséhez az oktalan;
23 till an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn't know that it will cost his life.
mígnem nyíl fúrja át máját, a mint madár siet a tőrhöz, s nem tudja, hogy életébe kerül.
24 Now therefore, son, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Most tehát, fiúk, hallgassatok reám s figyeljetek szájam mondásaira:
25 Do not let your heart turn to her ways. Do not go astray in her paths,
ne térjen az ő utjaira szíved, ne tévelyegj ösvényein;
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
mert sokan vannak a megöltek, kiket elejtett, és számosak mind a meggyilkoltjai.
27 Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )
Az alvilág útjai vannak házában, levisznek a halál kamaráihoz. (Sheol )