< Proverbs 5 >
1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
Fiam, bölcsességemre figyelj, értelmemre hajtsad füledet,
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
hogy megőrizd a meggondolást s a tudást óvják meg az ajkaid.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Mert színméztől csepegnek az idegen nőnek ajkai és ínye simább az olajnál;
4 But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
de a vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
Lábai halálra szállnak le, az alvilágot tartják léptei; (Sheol )
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
az élet ösvényeit nehogy mérlegelje, tétováztak nyomdokai, a nélkül hogy tudná.
7 Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
Most pedig, fiúk, hallgassatok reám, s ne térjetek el szájam mondásaitól!
8 Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
Távol tartsd tőle útadat, s ne közeledjél háza bejáratához.
9 lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
Nehogy másoknak adjad díszedet és esztendőidet a kegyetlennek;
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
nehogy idegenek lakjanak jól erőddel és fáradalmaiddal idegen ember házában.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Sóhajtasz majd végeden, midőn elfogy tested és húsod,
12 and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
és azt mondod: mint gyűlöltem az oktatást s a feddést megvetette szívem,
13 neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
és nem hallgattam oktatóim szavára s tanítóim felé nem hajtottam fülemet!
14 I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
Kevés híján benn voltam minden bajban, gyülekezet és község közepette!
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Igyál vizet saját vermedből és folyóvizet saját kutadból.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Az utczára omoljanak forrásaid, a piaczokra vízpatakok?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Legyenek egyedül a tieid s nem idegenekéi veled együtt.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Legyen a te kútfőd áldott s örülj ifjúkorod feleségével.
19 A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Szerelmetes őzike, kedves zerge: emlői ittasítsanak minden időben, szerelmében mámorosodjál mindig;
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
hisz miért mámorosodnál, fiam, idegen nővel s ölelnéd más asszonynak keblét?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
Mert az Örökkévaló szemei előtt vannak a férfi útjai s mind a nyomdokait mérlegeli.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Bűnei megfogják a gonoszt és vétke kötelékeivel fogva tartatik.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Ő meg fog halni oktatás híján s oktalanságának nagyságában eltévelyeg.