< Psalms 102 >
1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Drottinn, heyrðu bæn mína! Hlustaðu á ákall mitt!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Snúðu ekki baki við mér á ógæfutímum. Hneigðu eyra þitt að mér og svaraðu mér fljótt.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Ævi mín líður svo hratt, dagarnir fljúga hver af öðrum.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Heilsan er búin, hjartað er sjúkt – ég er eins og visið strá. Maturinn er bragðlaus, ég er hættur að finna bragð.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Ég er ekkert nema skinn og bein.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Ég er líkastur pelikan í eyðimörk eða uglu í húsarúst.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ég ligg andvaka og styn eins og einmana fugl á þaki.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Óvinir mínir hæða mig og spotta dag eftir dag.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Fæða mín er aska, ekki brauð, og drykkur minn blandast tárum mínum.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Þú ert mér reiður Drottinn og hefur varpað mér burt frá þér.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Líf mitt líður burt eins og kvöldskuggi. Ég visna eins og gras
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
en þú Drottinn ríkir í dýrð þinni að eilífu. Þinn orðstír mun lifa frá kynslóð til kynslóðar.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Ég veit að þú munt koma og vægja Jerúsalem. – Gerðu það núna! – Efndu loforð þitt um hjálp.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Því að þjóð þín elskar hvern stein í múr hennar og jafnvel rykið á strætum hennar.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Þjóðirnar og konungar þeirra skjálfi fyrir Drottni og hans miklu dýrð,
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
því að Drottinn mun endurreisa Jerúsalem og birtast þar í dýrð!
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Hann hlustar á bænir fátæklinganna, gefur gaum að beiðni þeirra.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Þetta hef ég skráð til þess að komandi kynslóðir lofi Drottin fyrir öll hans verk. Fólk sem enn hefur ekki séð dagsins ljós mun vegsama hann.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Segið þeim að Drottinn leit niður frá musteri sínu á himnum.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Hann heyrði stunur þjóðar sinnar í ánauðinni – hún var dauðans matur – og hann frelsaði hana!
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Þess vegna streyma þúsundir til musteris hans í Jerúsalem og lofa hann og vegsama um alla borgina.
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Konungar jarðarinnar eru í þeim hópi.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Hann hefur tekið frá mér lífskraftinn og stytt ævi mína.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
En ég hrópaði til hans: „Þú, Guð sem lifir að eilífu, láttu mig ekki deyja fyrir aldur fram!
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Í upphafi lagðir þú undirstöður jarðarinnar og himnarnir eru verk handa þinna.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Þau munu hverfa en þú ert að eilífu. Þau fyrnast, líkt og slitin föt sem lögð eru til hliðar.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
En þú ert hinn sami og ár þín taka aldrei enda.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
En afkomendur okkar munu lifa og þú munt varðveita þá, kynslóð fram af kynslóð.“