< Psalms 90 >
1 BOOK FOURTH: “A prayer of Moses the man of God.” Lord, a place of refuge hast thou been unto us in all generations.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before yet the mountains were brought forth, or thou hadst ever produced the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 Thou turnest man to contrition, and sayest, Return ye children of men.
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For a thousand years are in thy eyes but as the yesterday when it is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep: in the morning [they grow] like the grass which changeth.
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning it blossometh, and is changed: in the evening it is mowed off, and withereth.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For [thus] are we consumed by thy anger, and by thy fury are we terrified.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 Thou hast set our iniquities before thee, our concealed sins before the light of thy countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are passed away in thy wrath: we consume our years like a word that is spoken.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 The days of our years in this life are seventy years; and if by uncommon vigor they be eighty, yet is their greatness trouble and mishap; for it soon hasteneth off, and we fly away.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knoweth the strength of thy anger, and thy wrath which is like the fear of thee?
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O Lord, how long yet? and bethink thee concerning thy servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 O satisfy us in the morning with thy kindness, that we may be glad and rejoice throughout all our days.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 Cause us to rejoice as many days as those wherein thou hast afflicted us, the years wherein we have seen unhappiness.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 Let thy act be visible on thy servants, and thy majesty over their children.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And may the beauty of the Lord our God be upon us; and the work of our hands do thou firmly establish upon us: yea, the work of our hands—firmly establish thou it.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.