< Psalms 105 >
1 O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 [Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 He changed their waters into blood, and slew their fish.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.