< Psalms 73 >

1 BOOK THIRD: “A Psalm of Assaph.” Truly God is good to Israel, to such as are pure of heart.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 But as for me, it lacked but little that my feet had been moved: almost nothing was needed that my steps had slipped.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 For there are no deadly fetters for them, but their strength is firm.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 They share not in the trouble of mortals, and with men are they not afflicted.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Therefore is pride their neck-chain: violence envelopeth them as a garment.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Their eyes start out from fatness: they have exceeded their heart's imaginings.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 They scorn, and speak wickedly of oppression: loftily do they speak.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 They set their mouth in the heavens, and their tongue walketh busily on the earth.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Therefore do his people turn away hither: and waters of a full cup are drained by them.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 And they say, How should God know? and is there knowledge in the Most High?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Behold, these are the wicked; and yet prospering continually they increase in wealth.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Verily in vain have I thus cleansed my heart, and have washed in innocency my hands:
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 While I was afflicted all the day, and my chastisement [came] every morning.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 But if I were to say, I will speak thus: behold, I would be treacherous against the generation of thy children.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 And when I should think to know this, it would be trouble in my eyes;
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Until I enter into the sanctuary of God; and understand what their future will be.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Surely thou placest them on slippery spots: thou lettest them fall down into destruction.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 How are they brought into desolation, as in a moment! they perish, they come to their end with terrific events.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 As a dream after awaking, O Lord, reject thou in wrath their image.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 For it fermented in my heart, and in my reins I felt sharp thrusts;
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 But I was indeed foolish, and I knew it not: I was as a [thoughtless] beast with thee.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Nevertheless I am continually with thee: thou hast seized hold of me by my right hand.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 With thy counsel wilt thou guide me, and afterward take me on to glory.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Whom have I in heaven? and beside thee I desire nothing upon earth.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 Though my flesh and my heart should fall; yet the rock of my heart, and my portion will be God for ever.
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 For, lo, those that are far from thee shall perish: thou destroyest every one that strayeth away from thee.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 But as regardeth me, to draw near to God is good for me: I have put in the Lord Eternal my trust, that I may relate all thy works.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.

< Psalms 73 >