< Psalms 69 >

1 “To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
Dem Musikmeister, nach “Lilien”. Von David. Hilf mir, o Gott, denn das Wasser geht mir bis an die Seele!
2 I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
Ich versinke im tiefen Schlamme, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut hat mich überströmt.
3 I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
Ich habe mich müde geschrieen, meine Kehle ist ausgedörrt; meine Augen verschmachten vom Harren auf meinen Gott.
4 More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
Derer, die mich ohne Ursach hassen, sind mehr, als der Haare auf meinem Haupte; zahlreicher als meine Gebeine sind, die mich grundlos befeinden. Was ich nicht geraubt habe, soll ich erstatten.
5 O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
6 Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
Laß in mir nicht zu Schanden werden, die auf dich harren, o Herr, Jahwe der Heerscharen; laß in mir nicht beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
7 Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, bedeckt Schande mein Angesicht.
8 A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
9 Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
10 When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
Ich kasteite durch Fasten meine Seele, und das ward mir zur Schmach.
11 And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
Ich machte ein härenes Gewand zu meinem Kleid und ward ihnen zum Gespött.
12 Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
Es reden über mich, die im Thore sitzen, und das Saitenspiel der Würzweinzecher.
13 But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
Ich aber bete zu dir, Jahwe, zur wohlgefälligen Zeit; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
14 Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
Errette mich aus dem Schlamme, daß ich nicht versinke; laß mich errettet werden von denen, die mich hassen, und aus Wassertiefen!
15 Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.
16 Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
Erhöre mich, Jahwe, denn deine Gnade ist köstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit.
17 And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
Und verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst: eilend erhöre mich!
18 Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
19 Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
Du kennst meine Schmach und Schande und Beschimpfung; alle meine Dränger sind dir bewußt.
20 Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, so daß ich verzweifle; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
21 And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
Sie gaben mir Galle zur Speise, und als mich dürstete, tränkten sie mich mit Essig.
22 May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
Möge ihr Tisch vor ihnen zur Schlinge und den Sicheren zum Fallstricke werden.
23 May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
Mögen ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß beständig wanken.
24 Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erreiche sie.
25 May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
Möge ihr Lager wüste werden, und kein Bewohner in ihren Zelten sein.
26 For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
Denn, den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie und erzählen von dem Schmerze deiner Verwundeten.
27 Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
Füge Verschuldung zu ihrer Verschuldung und laß sie nicht zu Gerechtigkeit vor dir gelangen.
28 Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche der Lebendigen und dürfen nicht aufgeschrieben werden mit den Frommen.
29 But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ich aber bin elend und voller Schmerzen; deine Hilfe, o Gott, wird mich erhöhen.
30 I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
Ich will den Namen Gottes durch Lieder preisen und ihn verherrlichen mit Lobgesang.
31 And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
Das wird Jahwe besser gefallen als ein Stier, ein Farre mit Hörnern und Klauen.
32 The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
Die Gebeugten sehen's, freuen sich; die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
33 For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
34 Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
Himmel und Erde müssen ihn preisen, das Meer und alles, was sich darin tummelt.
35 For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas aufbauen, und man wird sich daselbst niederlassen und sie in Besitz nehmen.
36 And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.
Und die Nachkommen seiner Knechte werden sie zum Erbe erhalten, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< Psalms 69 >