< Psalms 66 >
1 “To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
Dem Musikmeister. Ein Lied. Ein Psalm. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
Singt von der Herrlichkeit seines Namens, macht seinen Lobpreis herrlich.
3 Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
Sprecht zu Gott: “Wie furchtbar ist dein Thun! Ob der Größe deiner Macht heucheln dir deine Feinde.
4 All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
Alle Lande müssen sich vor dir niederwerfen und dir lobsingen, von deinem Namen lobsingen.” (Sela)
5 Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
Geht hin und seht die Thaten Gottes, der furchtbar ist mit seinem Thun über den Menschenkindern.
6 He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
Er verwandelte das Meer in trockenes Land, zu Fuße gingen sie im Strom hinüber: daselbst freuten wir uns über ihn!
7 He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
Er herrscht in Ewigkeit durch seine Stärke; seine Augen spähen auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht erheben. (Sela)
8 Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
Preist, ihr Völker, unsern Gott und laßt seinen Ruhm laut erschallen,
9 Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
der unserer Seele Leben verlieh und unsern Fuß nicht wanken ließ!
10 For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
Denn du hast uns geprüft, o Gott, hast uns geläutert, wie man Silber läutert,
11 Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
hast uns ins Netz gebracht, hast drückende Last auf unsere Hüften gelegt.
12 Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
Du hast Menschen über unser Haupt dahinfahren lassen, ins Feuer und ins Wasser sind wir gekommen, aber du hast uns herausgeführt ins Weite.
13 I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
14 Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
zu denen sich meine Lippen aufgethan, und die mein Mund in meiner Not geredet hat.
15 Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
Brandopfer von fetten Schafen will ich dir darbringen samt dem Opferduft von Widdern, will Rinder samt Böcken opfern. (Sela)
16 Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
Kommt, hört zu, ihr Gottesfürchtigen alle, daß ich erzähle, was er meiner Seele gethan hat!
17 Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und Lobpreis war auf meiner Zunge.
18 If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
Hätte ich Frevel vorgehabt in meinem Sinne, so würde mich der Herr nicht hören.
19 But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
Aber Gott hat gehört, hat auf mein lautes Beten geachtet.
20 Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.
Gepriesen sei Gott, der mein Gebet nicht abwies und mir seine Gnade nicht entzog.