< Psalms 107 >

1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
“Danket Jahwe, denn er ist gütig, denn ewig währt seine Gnade!”
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
sollen die von Jahwe Erlösten sprechen, die er aus der Drangsal erlöst
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
und die er aus den Ländern gesammelt hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Norden und von Westen her.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Sie irrten in der Wüste, in wegloser Einöde; sie fanden keine Stadt, in der sie wohnen konnten,
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
waren hungrig und durstig; ihre Seele in ihnen verzagte.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der errettete sie aus ihren Ängsten
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
und führte sie auf ebenem Wege, daß sie nach einer Stadt wanderten, in der sie wohnen konnten.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern,
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
daß er die lechzende Seele gesättigt und die hungernde Seele mit Gutem erfüllt hat.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Die in Finsternis und Umnachtung saßen, in Elend und Eisen gefangen, -
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
denn sie hatten den Worten Gottes widerstrebt und den Ratschluß des Höchsten verachtet;
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
und er beugte ihren Übermut durch Trübsal: sie sanken hin und niemand half.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Er führte sie heraus aus der Finsternis und Umnachtung und zerriß ihre Bande.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern.
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Denn er zerbrach die ehernen Thüren und zerhieb die eisernen Riegel.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Die da hinsiechten infolge ihres sündigen Wandels und um ihrer Verschuldungen willen geplagt wurden;
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
jegliche Speise verabscheute ihre Seele, und sie waren schon nahe an den Thoren des Todes:
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der half ihnen aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Er sandte sein Wort und heilte sie und ließ sie aus ihren Gruben entrinnen.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Die auf Schiffen das Meer befuhren, auf großen Wassern Handel trieben,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Denn er gebot, da entstand ein Sturmwind; der hob seine Wellen hoch empor.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Sie stiegen zum Himmel auf, fuhren in die Tiefen hinab; ihre Seele verzagte in solcher Not.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Sie tanzten und schwankten wie ein Trunkener, und alle ihre Weisheit wurde zu nichte gemacht:
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Da schrieen sie zu Jahwe in ihrer Not; der befreite sie aus ihren Ängsten.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Er stillte den Sturm zum Säuseln, und es schwiegen ihre Wellen.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß sie sich legten, und er führte sie zum ersehnten Hafen.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Sie mögen Jahwe für seine Gnade danken und für seine Wunder an den Menschenkindern
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
und mögen ihn in der Volksgemeinde erheben und im Rate der Vornehmen rühmen.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Er machte Ströme zur Wüste und Quellorte von Gewässern zu dürrem Lande,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
fruchtbares Land zur salzigen Steppe wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Er machte die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Quellorten von Gewässern.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Er ließ daselbst Hungernde wohnen, und sie gründeten eine Stadt, in der sie wohnen konnten.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Sie besäeten Felder und pflanzten Weinberge, die gaben alljährlich Früchte.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Und er segnete sie, daß sie sich überaus vermehrten, und gab ihnen nicht wenig Vieh.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt durch den Druck des Unglücks und Jammers.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
“Er gießt Verachtung über Edle ausund läßt sie irren in unwegsamer Öde.”
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Er hob den Armen aus dem Elend empor und machte die Geschlechter einer Herde gleich.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
“Die Frommen sehen's und freuen sich, und die Bosheit schließt ihr Maul”.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Wer ist weise? Der beachte dies, und sie mögen merken auf die Gnadenerweisungen Jahwes!

< Psalms 107 >