< Psalms 107 >
1 BOOK FIFTH: Oh give thanks unto the Lord; for he is good; for unto eternity endureth his kindness.
"Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währt ja seine Huld!"
2 Thus let the Lord's redeemed say, even those whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
So sollen sprechen Jahwes Erlöste, / Die er erlöst hat aus Feindeshand,
3 And whom he hath gathered out of the [various] lands, from the east, and from the west, from the north, and from the sea.
Und die er gesammelt aus vielen Landen: / Von Ost und West, von Nord und Süd.
4 They wandered about in the wilderness, in the desert path; they could not find an inhabited city:
Sie irrten vom Weg in der Wüste und Öde, / Eine Stadt als Wohnsitz fanden sie nicht.
5 Hungry and thirsty, their soul within them fainted.
Sie litten Hunger und Durst: / Ihre Seele verzagte in ihnen.
6 Then they cried unto the Lord when they were in distress, [and] out of their afflictions he delivered them.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der riß sie heraus aus ihren Ängsten.
7 And he led them forth on the right way, that they might go to an inhabited city.
Er führte sie auf ebnem Weg, / Daß sie kamen in eine wohnliche Stadt.
8 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
9 For he satisfied the longing soul, and the hungry soul he filled with good.—
Er hat ja die lechzende Seele gesättigt / Und die hungrige Seele mit Gutem gefüllt.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, bound in misery and [fetters of] iron; —
Sie wohnten in Dunkel und Todesschatten, / Gefangen in Elend und Eisenbanden.
11 Because they have rebelled against the words of God, and have contemned the counsel of the Most High;
Denn sie hatten Jahwes Worten getrotzt / Und den Rat des Höchsten verachtet.
12 And he humbled with trouble their heart; they stumbled, and there was none to help;
Drum beugte er auch durch Mühsal ihr Herz: / Nun sanken sie hin ohne Helfer.
13 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions;
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not: / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
14 He bringeth them out of darkness and the shadow of death, and teareth their bands asunder.
Er ließ sie aus Dunkel und Todesschatten, / Und ihre Fesseln zersprengte er.
15 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
16 For he hath broken the doors of copper, and the bolts of iron hath he hewn asunder.—
Denn er hat zerbrochen Türen von Erz / Und eiserne Riegel zerschlagen.
17 Fools, because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Gottlose mußten ob sündigen Wandels / Und ob Übertretungen leiden:
18 All manner of food their soul abhorreth; and they draw near unto the gates of death;
Jegliche Speise verabscheuten sie, / Und sie waren schon nahe den Pforten des Todes.
19 But when they cry unto the Lord when they are in distress, he saveth them out of their afflictions.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not / Der machte sie frei aus ihren Ängsten.
20 He sendeth his word and healeth them, and delivereth them from their graves.
Er sandte sein Wort und heilte sie / Und ließ sie entrinnen aus ihren Gruben.
21 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
22 They shall also sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and relate his deeds with joyful song.—
Sie sollen bringen Opfer des Danks, / Seine Taten erzählen mit Jubel.
23 They who go down to the sea in ships, who do business on great waters; —
Die mit Schiffen das Meer befuhren, / Ihren Handel trieben in großen Gewässern,
24 These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
25 For he spoke, and he raised the stormy wind, which lifteth up its waves.
Auf sein Wort brauste ein Sturmwind daher, / Der türmte empor die Wogen des Meers.
26 They would mount up to heaven, they would go down to the depths: their soul was melted because of their danger.
Sie stiegen himmelan, bald fuhren sie in die Tiefe: / Ihre Seel verging in Weh.
27 They would reel to and fro, and stagger like a drunken man, and all their wisdom was exhausted.
Sie schwankten und wankten wie Trunkne, / Und all ihre Weisheit war dahin.
28 And they cried unto the Lord when they were in distress, and he brought them out of their afflictions.
Da schrien sie zu Jahwe in ihrer Not, / Der führte sie aus ihren Ängsten.
29 He calmed the storm into a whisper, and stilled were the waves of the sea.
Er dämpfte den Sturm zum Säuseln, / Und stille schwiegen des Meeres Wogen.
30 And they were rejoiced because they were silent: and then he guided them unto their desired haven.
Da wurden sie froh, daß es ruhig geworden; / Er führte sie dann zum ersehnten Hafen.
31 They [therefore] shall give thanks unto the Lord for his kindness, and [proclaim] his wonders to the children of men!
Nun sollen sie Jahwe danken für seine Huld / Und für seine Wunder zum Segen der Menschen.
32 And they must exalt him in the congregation of the people, and in the assembly of the elders must they praise him.—
Ja sie sollen ihn preisen in der Gemeinde / Und im Ältestenrate ihn loben.
33 He changeth rivers into a wilderness, and water-springs into parched ground;
Er machte auch Ströme zur Wüste / Und Wasserquellen zu dürrem Land,
34 A fruitful land into a salty waste, for the wickedness of those that dwell therein.
Fruchtbares Feld zur salzigen Steppe / Wegen der Bosheit seiner Bewohner.
35 He changeth the wilderness into a pool of water, and desert land into water-springs.
Er wandelte Wüsten in Wasserteiche / Und dürres Land in Wasserquellen.
36 And there he causeth to dwell the hungry, that they may found an inhabited city;
Dort machte er Hungrige seßhaft: / Sie bauten sich eine Wohnstadt.
37 And they sow fields, and plant vineyards, that they may yield the fruits of the [annual] product.
Sie besäten Äcker, pflanzten Weingärten / Und gewannen Ertrag an Frucht.
38 He also blesseth them, and they multiply greatly, and he suffereth not their cattle to diminish.
Gott segnete sie: sie mehrten sich sehr, / Auch ihr Vieh ließ sich nicht vermindern.
39 They were also diminished and bowed low through oppression, misfortune, and sorrow:
Doch manchmal nahmen sie ab und sanken dahin / Durch den Druck von Unglück und Kummer.
40 He [then] poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in a pathless wilderness.
Aber er, "der auf Fürsten Verachtung gießt / Und in wegloser Öde sie irren läßt" —
41 And he exalteth the needy from misery, and maketh [his] families like flocks.
Er hob die Armen aus Elend hervor / Und mehrte ihre Sippen wie Herden.
42 The righteous shall see it, and rejoice; but all wickedness shall stop her mouth.
Redliche sollen das sehn mit Freuden, / Doch alle Frevler müssen verstummen.
43 Whoever is wise, let him observe these things, and let [all] understand the kindness of the Lord.
Wer weise ist, der beachte dies / Und verstehe die Gnaden Jahwes!