< Psalms 102 >

1 “A prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out before the Lord his complaint.” O Lord, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Hide not thy face from me on the day when I am distressed; incline unto me thy ear; on the day when I call, answer me speedily.
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 For my days vanish in smoke, and my bones are burning like a hearth.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Struck [by heat] like the herb and dried up is my heart; for I forget to eat my bread.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Because of the voice of my groaning my bones cleave to my flesh.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 I am like the pelican of the wilderness: I am become like the owl amid ruins.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 I watch, and I am become like a [night-]bird sitting alone upon the housetop.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 All the day my enemies reproach me: they that mock me swear by me.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 For ashes do I eat like bread, and my drink I mingle with weeping;
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 Because of thy indignation and thy wrath; for thou hadst lifted me up, and hast cast me down.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 My days are like a shadow that declineth; and like the herb I wither.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 But thou, O Lord, wilt sit enthroned for ever; and thy memorial is unto all generations.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Thou wilt indeed arise; thou wilt have mercy upon Zion; for it is time to favor her, for the appointed time is coming.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 For thy servants hold dear her stones, and her very dust they cherish.
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Then shall nations fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory:
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 When the Lord shalt have built up Zion, he appeareth in his glory;
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 [When] he hath regarded the prayer of the forsaken, and doth not despise their prayer.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 This shall be written down for the latest generation; and the people which shall be created shall praise the Lord.
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; the Lord hath cast from heaven his view to the earth:
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 To hear the sighing of the prisoner; to loosen those that are doomed to death:
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 That men may proclaim in Zion the name of the Lord, and his praise in Jerusalem;
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 When people are gathered together, and kingdoms, to serve the Lord.—
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 He hath weakened on the way my strength; he hath shortened my days.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 I will say, O my God! take me not away in the midst of my days: throughout all generations are thy years.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 In olden times didst thou lay the foundations of the earth; and the heavens are the work of thy hands.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 These will indeed perish, but thou wilt ever exist: yea, all of them will wear out like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they will be changed;
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 But thou art ever the same, and thy years will have no end.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 The children of thy servants will dwell [securely], and their seed will be firmly established before thee.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”

< Psalms 102 >