< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Ee Bwana Mungu wangu, wewe ni mkuu sana, umejivika utukufu na enzi.
2 [Thou art he] who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
Amejifunika katika nuru kama vile kwa vazi, amezitandaza mbingu kama hema
3 Who frameth of the waters the beams of his upper-chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
na kuziweka nguzo za orofa yake juu ya maji. Huyafanya mawingu kuwa gari lake, na hupanda kwenye mbawa za upepo.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
Huzifanya pepo kuwa wajumbe wake, miali ya moto watumishi wake.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
Ameiweka dunia kwenye misingi yake, haiwezi kamwe kuondoshwa.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
Uliifunika kwa kilindi kama kwa vazi, maji yalisimama juu ya milima.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
Lakini kwa kukemea kwako maji yalikimbia, kwa sauti ya radi yako yakatoroka,
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
yakapanda milima, yakateremka mabondeni, hadi mahali pale ulipoyakusudia.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
Uliyawekea mpaka ambao hayawezi kuuvuka, kamwe hayataifunika dunia tena.
10 [Thou art he] who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
Huzifanya chemchemi zimwage maji mabondeni, hutiririka kati ya milima.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench [thereon] their thirst.
Huwapa maji wanyama wote wa kondeni, punda-mwitu huzima kiu yao.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
Ndege wa angani hufanya viota kando ya maji, huimba katikati ya matawi.
13 Who watereth the mountains from his upper-chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
Huinyeshea milima kutoka orofa zake, dunia inatoshelezwa kwa matunda ya kazi yake.
14 [Thou art he] who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
Huyafanya majani ya mifugo yaote, na mimea kwa watu kulima, wajipatie chakula kutoka ardhini:
15 And wine that maketh joyful the heart of man, [and] oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
divai ya kuufurahisha moyo wa mwanadamu, mafuta kwa ajili ya kungʼarisha uso wake, na mkate wa kutia mwili nguvu.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
Miti ya Bwana inanyeshewa vizuri, mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 Where the birds make their nests: the stork—fir-trees are her house.
Humo ndege hufanya viota vyao, korongo ana nyumba yake kwenye msunobari.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
Milima mirefu ni makao ya mbuzi-mwitu, majabali ni kimbilio la pelele.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Mwezi hugawanya majira, na jua hutambua wakati wake wa kutua.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
Unaleta giza, kunakuwa usiku, wanyama wote wa mwituni huzurura.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
Simba hunguruma kwa mawindo yao, na kutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 The sun ariseth, they withdraw [to their lairs], and lie down in their dens.
Jua huchomoza, nao huondoka, hurudi na kulala katika mapango yao.
23 Man goeth [then] forth unto his work, and to his labor until the evening.
Kisha mwanadamu huenda kazini mwake, katika kazi yake mpaka jioni.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ee Bwana, jinsi matendo yako yalivyo mengi! Kwa hekima ulizifanya zote, dunia imejaa viumbe vyako.
25 Here is this great and wide-extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
Pale kuna bahari, kubwa na yenye nafasi tele, imejaa viumbe visivyo na idadi, vitu vyenye uhai vikubwa na vidogo.
26 There the ships make their way: [there also] is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
Huko meli huenda na kurudi, pia Lewiathani, uliyemuumba acheze ndani yake.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
Hawa wote wanakutazamia wewe, uwape chakula chao kwa wakati wake.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
Wakati unapowapa, wanakikusanya, unapofumbua mkono wako, wao wanashibishwa mema.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
Unapoficha uso wako, wanapata hofu, unapoondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
Unapopeleka Roho wako, wanaumbwa, nawe huufanya upya uso wa dunia.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
Utukufu wa Bwana na udumu milele, Bwana na azifurahie kazi zake:
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
yeye aitazamaye dunia, nayo ikatetemeka, aigusaye milima, nayo ikatoa moshi.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
Nitamwimbia Bwana maisha yangu yote; nitaimba sifa kwa Mungu wangu muda wote ninaoishi.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
Kutafakari kwangu na kumpendeze yeye, ninapofurahi katika Bwana.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
Lakini wenye dhambi na watoweke katika dunia na waovu wasiwepo tena. Ee nafsi yangu, msifu Bwana. Msifuni Bwana.