< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Better is open reproof than concealed love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.