< Proverbs 25 >
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
Auch dies sind Sprüche Salomos, welche zusammengestellt haben die Männer Hiskias, des Königs von Juda.
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen, aber der Könige Ehre ist's, eine Sache erforschen.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
Wie des Himmels Höhe und der Erde Tiefe, so ist auch der Könige Herz unerforschlich.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Werden die Schlacken vom Silber entfernt, so wird ein reines Gefäß daraus.
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
Man entferne die Gottlosen aus des Königs Nähe, so wird durch Gerechtigkeit sein Thron befestigt.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
Prunke nicht vor dem König und stelle dich nicht auf den Platz der Großen.
7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
Denn es ist besser, daß man zu dir sage: Rücke herauf! als daß man dich erniedrige vor einem Vornehmen, den du doch wohl bemerkt hattest.
8 Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
Gehe nicht rasch zum Streiten vor; denn was willst du hinterher machen, wenn dich dein Nächster beschämt?
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
Führe deinen Streit mit deinem Nächsten, aber eines andern Geheimnis verrate nicht,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
auf daß dich nicht beschimpfe, wer es hört, und dein böser Ruf nimmer aufhöre.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
Goldene Äpfel in silberner Prunkschale - so ein Wort, geredet zu rechter Zeit.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
Wie ein goldener Ring und ein Geschmeide von Feingold, so ein weiser Mahner am hörenden Ohr.
13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
Wie die Kühle des Schnees zur Erntezeit, so ist ein zuverlässiger Bote dem, der ihn sendet; denn er erquickt die Seele seines Herrn.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
Gewölk und Wind und doch kein Regen - so ist ein Mann, der mit Geschenken prahlt, die er doch nie giebt.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
Durch Geduld läßt sich ein Richter überreden, und eine gelinde Zunge zerbricht Knochen.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
Hast du Honig gefunden, so iß, was dir genügt, daß du seiner nicht satt werdest und ihn dann ausspeiest.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
Laß deinen Fuß selten sein im Hause deines Nächsten, daß er deiner nicht überdrüssig und dir gram werde.
18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
Hammer und Schwert und scharfer Pfeil - so ein Mann, der wider seinen Nächsten als falscher Zeuge aussagt.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
Ein morscher Zahn und ein wankender Fuß - so daß Vertrauen auf einen Treulosen am Tage der Not.
20 [As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
Wie einer, der am kalten Tage das Kleid ablegt, wie Essig auf bösen Grind, also ist, wer einem betrübten Herzen Lieder singt.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
Denn damit häufst du feurige Kohlen auf sein Haupt, und Jahwe wird dir's vergelten.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
Nordwind bringt Regen hervor, und verdrießliche Gesichter die heimliche Zunge.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Lieber auf der Zinne eines Daches wohnen, als ein zänkisches Weib und gemeinsames Haus.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
Wie kaltes Wasser für eine lechzende Seele, so gute Nachricht aus fernem Lande.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
Wie ein getrübter Born und eine verderbte Quelle, so ein Frommer, der angesichts der Gottlosen wankt.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
Zu viel Honig essen ist nicht gut, und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
Wie eine offengelegte Stadt, die ohne Mauern ist, so ein Mann, dem Selbstbeherrschung fehlt.