< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”