< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Und Jahwe antwortete Hiob und sprach:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
Hadern mit dem Allmächtigen will der Tadler? Der Ankläger Gottes antwortete darauf!
3 Then answered Job the Lord, and said,
Dann antwortete Hiob Jahwe und sprach:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
Fürwahr, zu gering bin ich; was soll ich dir erwidern? Ich lege meine Hand auf meinen Mund.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Einmal habe ich geredet und werde es nicht wiederholen - ein zweites Mal, und werde es nicht wieder thun!
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Dann antwortete Jahwe Hiob aus Wettersturm und sprach:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
Willst du gar mein Recht zunichte machen, mich verdammen, damit du Recht behaltest?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Hast du denn einen Arm wie Gott und vermagst du mit gleichem Schall wie er zu donnern?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Schmücke dich doch mit Majestät und Hoheit! Umkleide dich mit Glanz und Herrlichkeit!
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Laß sich ergießen deines Zornes Fluten und wirf mit einem Blicke jeden Stolzen nieder!
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
Mit einem Blicke demütige jeden Stolzen und strecke die Gottlosen zu Boden.
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Birg sie im Staube allzumal, banne ihr Angesicht an verborgenem Ort,
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
so will auch ich dich loben, daß deine Rechte dir Sieg verschafft!
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
Sieh nur das Nilpferd, das ich schuf wie dich; Gras frißt es wie ein Rind!
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Sieh nur seine Kraft in seinen Lenden und seine Stärke in den Muskeln seines Leibes.
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Es streckt seinen Schwanz wie eine Ceder aus, die Sehnen seiner Schenkel sind dicht verschlungen.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Seine Knochen sind Röhren von Erz, seine Gebeine wie ein eiserner Stab.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Das ist der Erstling von Gottes Walten; der es schuf, reicht dar sein Schwert.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Denn Futter tragen ihm die Berge, wo alle Tiere des Feldes spielen.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Unter Lotusbüschen lagert es, im Versteck von Rohr und Schilf.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Lotusbüsche überdachen es, um ihm Schatten zu geben, des Baches Weiden umfangen es.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Wenn der Strom anschwillt, bangt es nicht, bleibt ruhig, wenn ein Jordan gegen seinen Rachen andringt.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Vermag es einer von vorn zu packen, mit Sprenkeln ihm die Nase zu durchbohren?