< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
Warum sind vom Allmächtigen nicht Strafzeiten aufgespart, und sehen seine Getreuen seine Gerichtstage nicht?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Grenzen verrückt man, raubt eine Herde und treibt sie auf die Weide.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
Den Esel der Verwaisten treibt man fort, nimmt der Witwe Rind zum Pfand.
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
Die Armen stößt man vom Wege, die Elenden im Lande müssen sich insgesamt verstecken.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Ja, gleich Wildeseln in der Wüste ziehen sie aus in ihrem Tagewerke, Zehrung suchend; die Steppe giebt ihm Brot für die Kinder.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
Auf dem Felde schneiden sie sein Mengfutter und den Weinberg des Gottlosen ernten sie nach.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Nackt liegen sie des Nachts, ohne Kleidung, und ohne Hülle in der Kälte.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Vom Regenguß der Berge triefen sie und ohne Obdach schmiegen sie sich an den Fels.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
Man raubt von der Mutterbrust die Waise und den Elenden pfändet man.
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
Nackt schleichen sie einher, ohne Gewand, und hungernd tragen sie Garben.
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
Zwischen ihre Mauern pressen sie Öl, treten die Kelter und müssen dürsten.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Aus den Städten her ächzen Sterbende, die Seele Erschlagener schreit um Rache; doch Gott achtet nicht der Ungereimtheit.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Jene sind Lichtfeinde geworden; seine Wege kennen sie nicht und sind nicht heimisch auf seinen Pfaden.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
Bei Morgengrauen erhebt sich der Mörder, tötet den Elenden und Armen, und in der Nacht schleicht der Dieb.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
Das Auge des Ehebrechers erlauert die Dämmerung; kein Auge, denkt er, wird mich sehen, und eine Hülle legt er vors Gesicht.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Im Finstern bricht man in Häuser ein; bei Tage halten sie sich eingeschlossen, wollen nichts wissen vom Licht.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Denn ihnen allen gilt tiefes Dunkel als Morgen; denn mit den Schrecken des tiefen Dunkels ist man wohl vertraut.
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
Schnell ist er dahin auf Wassers Fläche; verflucht wird ihr Erbteil im Lande, nicht wendet er sich mehr des Wegs zu den Weinbergen.
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
Dürre und Hitze raffen die Schneewasser hinweg, die Unterwelt die, so gesündigt haben. (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
Es vergißt seiner der Mutterschoß; an ihm erlabt sich das Gewürm. Nicht wird seiner mehr gedacht, und einem Baume gleich wird der Frevel zerschmettert.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Er, der die Unfruchtbare ausbeutete, die nicht gebar, und der Witwe nichts Gutes erwies.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Und die Tyrannen erhält er durch seine Kraft; ein solcher kommt wieder auf, wenn er schon am Leben verzweifelte.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Er gewährt ihm Sicherheit, und er sieht sich gestützt, und seine Augen wachen über ihren Wegen.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Hoch stehen sie da - ein wenig nur, und er ist nicht mehr! Hingesenkt werden sie - wie alle werden sie eingerafft und wie der Kopf der Ähre abgeschnitten.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Und wenn's nicht so ist - wer will mich Lügen strafen und meine Rede zunichte machen?