< Job 17 >
1 My spirit is broken, my days are cut short, the grave is ready for me.
Moyo wangu umevunjika, siku zangu zimefupishwa, kaburi linaningojea.
2 Yet truly those that mock are with me, and on their offendings must my eye rest.
Hakika wenye mizaha wamenizunguka; macho yangu yamebaki kutazama uadui wao.
3 And thou, [Creator!] attend, I pray thee, be my surety with thyself: who else is there that would strike hands with me?
“Ee Mungu, nipe dhamana unayodai. Ni nani mwingine atakayeweka dhamana kwa ajili yangu?
4 For thou hast concealed their heart against intelligence: therefore art thou not exalted [through them].
Umezifunga akili zao zisipate ufahamu, kwa hiyo hutawaacha wapate ushindi.
5 Every one of them speaketh deceptively to his friends: may also the eyes of his children fail.
Kama mtu akiwashutumu rafiki zake ili apate ujira, macho ya watoto wake yatashindwa kuona.
6 And he hath placed me here as a by-word unto nations; and I become openly as a place of abomination.
“Mungu amenifanya kitu cha dhihaka kwa kila mtu, mtu ambaye watu humtemea mate usoni.
7 Therefore is my eye dim from vexation, and my limbs are all of them like a shadow.
Macho yangu yamefifia kwa ajili ya majonzi; umbile langu lote ni kama kivuli.
8 Upright men must be astonished at this, and the innocent must arouse himself against the hypocrite.
Watu wanyofu wanatishwa na hili; watu wasio na hatia wanasimama dhidi ya wasiomcha Mungu.
9 Yet will the righteous hold firmly on to his way; and he that is clean of hands will acquire additional strength.
Hata hivyo, waadilifu watazishika njia zao, nao wale wenye mikono safi wataendelea kupata nguvu.
10 But all of you, do only return, and come but [to me]: and yet I shall not find among you one wise man.
“Lakini ninyi njooni, ninyi nyote, jaribuni tena! Sitampata mtu mwenye hekima miongoni mwenu.
11 My days are past, my resolves are broken off, [even the thoughts]—the possessions of my heart.
Siku zangu zimepita, mipango yangu imevunjika, vivyo hivyo shauku za moyo wangu.
12 These would change the night into day, the light as near in the presence of darkness.—
Watu hawa hufanya usiku kuwa mchana, kwenye giza wao husema, ‘Mwanga u karibu.’
13 When I hope for the nether world as my house; in the darkness have I spread my couch; (Sheol )
Kama nyumba pekee ninayoitarajia ni kaburi, kama nikikitandika kitanda changu gizani, (Sheol )
14 When I call to corruption, Thou art my father: Thou art my mother, and my sister, to the worms.
kama nikiuambia uharibifu, ‘Wewe u baba yangu,’ na kuliambia buu, ‘Wewe u mama yangu’ au ‘Dada yangu,’
15 Ay, where is then my hope? as for my hope, who will see it [fulfilled]?
liko wapi basi tarajio langu? Ni nani awezaye kuona tarajio lolote kwa ajili yangu?
16 Let then my limbs sink down to the nether world: truly in the dust alone there is rest for all. (Sheol )
Je, litashuka chini hadi kwenye malango ya mauti? Je, tutashuka pamoja mavumbini?” (Sheol )