< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 [And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 [Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”