< Job 13 >
1 Lo, all [this] hath my eye seen, my ear hath heard and noted it for itself;
Sieh', alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich's gemerkt!
2 As much as ye know, do I also know: I do not fall short compared with you.
Was ihr wißt, weiß ich auch; ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 However, I would gladly speak to the Almighty; and to argue with God do I desire.
Aber ich will zum Allmächtigen reden und mit Gott zu rechten habe ich Lust.
4 But ye are inventors of falsehood, physicians of no value are all of you.
Denn wahrlich, ihr seid Lügenschmiede und Flicker von Nichtigem insgesamt.
5 Oh, who would grant that ye might keep a profound silences! and it would he accounted unto you as wisdom.
O daß ihr doch ganz stille schwiegt, so könnte das als eure Weisheit gelten!
6 Do hearken but to my reasoning, and listen to the pleadings of my lips.
So hört denn die Rüge meines Mundes und merkt auf die Vorwürfe meiner Lippen.
7 Will ye speak wrong things for God? and will ye speak for him deceitfully?
Wollt ihr Gott zu Liebe Unrecht reden und ihm zu Liebe Trug reden?
8 Will ye show him undue favor, when ye contend for God?
Wollt ihr für ihn Partei ergreifen oder für Gott streiten?
9 Will it be well if he should search you out? or as one overreacheth another mortal, do ye expect to overreach him?
Wird es gut ablaufen, wenn er euch erforscht, oder wollt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprove you, if in secret you show him undue favor.
Nein, strafen, strafen wird er euch, wenn ihr insgeheim Partei ergreift.
11 Doth not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
Seine Hoheit wird euch betäuben, und sein Schrecken auf euch fallen.
12 The things you remember are mere proverbs of ashes, your high-places are high-places of clay.
Eure Merksprüche sind Aschensprüche, Lehmschanzen sind eure Schanzen.
13 Keep silence toward me, that I may indeed speak, and let pass over me what will.
Laßt mich in Ruhe, so will ich reden, mag über mich ergehen, was da will.
14 Whatever it may cost, I will take my flesh in my teeth, and my life will I put in my hand.
Ich will mein Fleisch in meine Zähne nehmen und mein Leben aufs Spiel setzen.
15 Lo, though he slay me, yet will I trust in him: only I will argue my own ways before him.
Er wird mich töten - ich harre seiner; nur will ich meinen Wandel ihm ins Angesicht darlegen.
16 Even he will come to my assistance; for a hypocrite cannot come before him.
Schon das gereicht mir zum Sieg, daß vor sein Angesicht kein Heuchler tritt.
17 Listen well to my word, and to my demonstration with your ears.
So hört denn aufmerksam meine Rede, und meine Darlegung dringe zu euren Ohren.
18 Behold now, I have arrayed my cause: I know that I shall be indeed justified.
Wohlan, ich habe den Handel eingeleitet; ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Who is he that will contend with me? for now, if I keep silence, I must perish.
Wer ist's, der mit mir streiten dürfte? - denn dann wollt' ich schweigen und verscheiden!
20 Only two things do not unto me: then will I not hide myself from thy presence.
Nur zweierlei thue mir nicht an, dann will ich mich vor deinem Antlitz nicht verbergen:
21 Remove thy hand far from me; and let not thy dread terrify me.
Zieh deine Hand von mir zurück und laß deinen Schrecken mich nicht ängstigen;
22 Then call thou, and I will answer; or let me speak, and do thou reply to me.
dann rufe, so will ich Rede stehn, oder ich will reden, und du entgegne mir!
23 How many are my iniquities and sins? my transgression and my sin let me know.
Wieviel Vergehungen und Sünden habe ich denn? Meinen Frevel und meine Sünde laß mich wissen!
24 Wherefore wilt thou hide thy face, and regard me as an enemy unto thee?
Warum verhüllst du dein Antlitz und erachtest mich für deinen Feind?
25 Wilt thou terrify a leaf driven about [by the wind]? and wilt thou pursue dry stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt aufschrecken und den dürren Halm verfolgen,
26 That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
27 And [that] thou puttest my feet in the stocks, and watchest narrowly all my paths; [and] settest for thyself a mark upon the soles of my feet?
daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Wege bewachst und dir einen Kreis um meine Sohlen ziehst?
28 And yet the body decayeth like a rotten thing, as a garment that the moth hath eaten.
Und eben dieser Mann zerfällt wie von Wurmfraß, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat!