< Ecclesiastes 7 >

1 A good name is better than precious oil, and the day of death, better than the day of one's birth.
Besser ein guter Name, als gutes Salböl, und besser der Tag des Todes als der Tag der Geburt.
2 It is better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting; inasmuch as that is the end of all men: and let the living lay it to his heart.
Besser in ein Trauerhaus gehen als in ein Trinkhaus gehen; denn jenes ist das Ende aller Menschen, und der Lebende nimmt es zu Herzen.
3 Better is vexation than laughing; for through the sadness of the countenance the heart is made better.
Besser Gram als Lachen, denn bei traurigem Angesicht ist's dem Herzen wohl.
4 The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of joy.
Das Herz der Weisen ist im Trauerhause, aber das Herz der Thoren im Hause der Freude.
5 It is better to hear the rebuke of the wise, than that a man should hear the song of fools.
Besser das Schelten eines Weisen zu hören, als daß einer den Gesang der Thoren hört.
6 For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool. Also this is vanity.
Denn wie das Knistern der Dornen unter dem Topfe, so ist das Lachen des Thoren: auch das ist eitel.
7 For [exercising] oppression maketh a wise man mad; and bribery corrupteth the heart.
Die Erpressung macht den Weisen thöricht, und Bestechung verdirbt das Herz.
8 Better is the end of a thing than the beginning thereof: better is the patient in spirit than the proud in spirit.
Besser der Ausgang einer Sache als ihr Anfang; besser ein langmütiger als ein hochmütiger.
9 Be not rash in thy spirit to be angry; for anger resteth in bosom of fools.
Übereile dich nicht in deinem Geist, ärgerlich zu werden, denn Ärger ruht im Busen der Thoren.
10 Thou must not say, How was it that the former days were better than these? for it is not out of wisdom that thou askest concerning this.
Sage nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren, als die jetzigen? Denn nicht aus Weisheit fragst du darnach.
11 Wisdom is better than an inheritance, yea, preferable for those that see the sun;
Weisheit ist so gut wie Erbbesitz, und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen.
12 For under the shadow of wisdom [a man is equally well as] under the shadow of money; but the superior excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to him that possesseth it.
Denn Schatten gewährt die Weisheit, Schatten das Geld, aber der Vorzug der Erkenntnis ist: die Weisheit erhält dem, der sie besitzt, das Leben.
13 Consider [then] the work of God; for who can make straight what he hath made crooked?
Siehe an das Werk Gottes; denn wer kann gerade machen, was er gekrümmt hat?
14 On the day of prosperity be happy, but on the day of adversity look on: also this hath God made in equal measure with the other, to the end that man should not find the least to censure him.
Am guten Tage sei guter Dinge und am bösen bedenke: auch diesen hat Gott gemacht ganz so wie jenen, damit der Mensch nachher nichts weiter zu erfahren bekomme.
15 All things have I seen in the days of my vanity: there is many a righteous man that perisheth in his righteousness, and there is many a wicked man that liveth long in his wickedness.—
Alles habe ich gesehen in meinen eitlen Lebenstagen: Manch ein Gerechter geht in seiner Gerechtigkeit zu Grunde, und mancher Gottlose lebt lange in seiner Bosheit.
16 Be not righteous over much; neither show thyself over wise: why wouldst thou destroy thyself?
Sei nicht allzu gerecht und erzeige dich nicht übermäßig weise: warum willst du dich zu Grunde richten?
17 Be not wicked over much, and be no fool: why wouldst thou die before thy time?
Frevle nicht zu sehr und sei kein Thor; warum willst du sterben, ehe es Zeit für dich ist?
18 It is good that thou shouldst take hold of that, and that also from this thou withdraw not thy hand; for he that feareth God will come forth out of them all.
Es ist gut, daß du an diesem festhaltest und auch von jenem deine Hand nicht lässest, denn wer Gott fürchtet, entgeht dem allen.
19 Wisdom giveth more strength to the wise than ten rulers which were in the city.
Die Weisheit gewährt dem Weisen mehr Stärke als zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.
20 For no man is so righteous upon earth, that he should do always good, and never sin.—
Denn es giebt keinen gerechten Menschen auf Erden, der Gutes thäte und nicht sündigte.
21 Also take no heed unto all the words that are spoken: lest thou hear thy servant cursing thee.
Gieb auch nicht acht auf all' das Gerede, das man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen hörest.
22 For oftentimes also doth thy own heart know that thou thyself likewise hast cursed others.—
Denn du bist dir vieler Fälle bewußt, wo auch du anderen geflucht hast.
23 All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.
Alles dies habe ich versucht mit Weisheit; ich dachte: ich will weise werden, aber sie blieb fern von mir.
24 Far is what formerly was so, and what was deep remaineth deep: who can find it out?
Fern ist, was da ist, und tief, ja tief: wer kann's ergründen?
25 Then I turned myself about together with my heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and experience, and to know the wickedness of folly, and the foolishness of madness.
Ich wandte mich, und mein Sinn war darauf gerichtet, zu erkennen und zu erforschen und Weisheit und kluge Berechnung zu suchen und zu erkennen, daß Frevel Thorheit und Narrheit Tollheit ist.
26 And I find as more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and whose hands are bonds: he that is deemed good before God will escape from her; but the sinner will be caught by her.
Und bitterer als den Tod erfand ich das Weib; denn sie gleicht einem Netz, und ihr Herz einem Fanggarn, ihre Hände Fesseln. Wer Gott gefällt, entrinnt ihr, aber der Sünder wird durch sie gefangen.
27 Behold, this have I found, saith Koheleth, [adding] one to the other, to find experience,
Siehe, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins zum andern fügend, um ein Ergebnis zu finden.
28 What my soul constantly sought, but I found it not; one man among a thousand did I find; but a woman among all these did I not find.
Was ich fortwährend suchte, aber nicht fand, ist dies: Einen Mann unter tausend habe ich gefunden, aber ein Weib unter allen diesen habe ich nicht gefunden.
29 Lo, this only did I find, that God hath made man upright; but they have sought for many [sinful] devices.
Nur dies, siehe, habe ich gefunden, daß Gott den Menschen gerade geschaffen hat, sie aber suchen viele Künste.

< Ecclesiastes 7 >