< Psalms 106 >
1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
2 Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
3 Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
4 Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
8 Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
10 And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
12 Then believed they his words; they sang his praise.
Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
16 They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
25 But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
29 Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
32 They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
36 And they served their idols: which were a snare unto them.
Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
38 And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
43 Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
48 Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.