< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said:
Poi Elihu seguitando disse:
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
“Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table is full of fatness;
Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: “Tu hai fatto male?”
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.
Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.