< Psalms 73 >

1 A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃
2 As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
ואני כמעט נטוי רגלי כאין שפכה אשרי׃
3 For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
כי קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃
4 For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃
5 They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
בעמל אנוש אינמו ועם אדם לא ינגעו׃
6 Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
לכן ענקתמו גאוה יעטף שית חמס למו׃
7 Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃
8 They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃
9 They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃
10 Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
לכן ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃
11 And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
ואמרו איכה ידע אל ויש דעה בעליון׃
12 Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
הנה אלה רשעים ושלוי עולם השגו חיל׃
13 Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
אך ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃
14 For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
ואהי נגוע כל היום ותוכחתי לבקרים׃
15 If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
אם אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
16 Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
ואחשבה לדעת זאת עמל היא בעיני׃
17 Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
עד אבוא אל מקדשי אל אבינה לאחריתם׃
18 Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃
19 How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן בלהות׃
20 As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
כחלום מהקיץ אדני בעיר צלמם תבזה׃
21 Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃
22 So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
ואני בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃
23 Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
ואני תמיד עמך אחזת ביד ימיני׃
24 Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃
25 Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
מי לי בשמים ועמך לא חפצתי בארץ׃
26 My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
כלה שארי ולבבי צור לבבי וחלקי אלהים לעולם׃
27 For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
כי הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל זונה ממך׃
28 As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.
ואני קרבת אלהים לי טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל מלאכותיך׃

< Psalms 73 >