< Psalms 68 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. God will arise, and his enemies shalbe scattered: they also that hate him, shall flee before him.
למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו׃
2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃
3 But the righteous shalbe glad, and reioyce before God: yea, they shall leape for ioye.
וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה׃
4 Sing vnto God, and sing prayses vnto his name: exalt him that rideth vpon the heauens, in his Name Iah, and reioyce before him.
שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו׃
5 He is a Father of the fatherlesse, and a Iudge of the widowes, euen God in his holy habitation.
אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו׃
6 God maketh the solitarie to dwell in families, and deliuereth them that were prisoners in stocks: but the rebellious shall dwell in a dry land.
אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃
7 O God, when thou wentest forth before thy people: when thou wentest through the wildernesse, (Selah)
אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה׃
8 The earth shooke, and the heauens dropped at the presence of this God: euen Sinai was moued at the presence of God, euen the God of Israel.
ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃
9 Thou, O God, sendest a gracious raine vpon thine inheritance, and thou didest refresh it when it was wearie.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃
10 Thy Congregation dwelled therein: for thou, O God, hast of thy goodnesse prepared it for the poore.
חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
11 The Lord gaue matter to the women to tell of the great armie.
אדני יתן אמר המבשרות צבא רב׃
12 Kings of the armies did flee: they did flee, and she that remained in the house, deuided the spoyle.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל׃
13 Though ye haue lien among pots, yet shall ye be as the winges of a doue that is couered with siluer, and whose fethers are like yelowe golde.
אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃
14 When the Almightie scattered Kings in it, it was white as the snowe in Zalmon.
בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃
15 The mountaine of God is like the mountaine of Bashan: it is an high Mountaine, as mount Bashan.
הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן׃
16 Why leape ye, ye high mountaines? as for this Mountaine, God deliteth to dwell in it: yea, the Lord will dwell in it for euer.
למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח׃
17 The charets of God are twentie thousande thousand Angels, and the Lord is among them, as in the Sanctuarie of Sinai.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃
18 Thou art gone vp on high: thou hast led captiuitie captiue, and receiued giftes for men: yea, euen the rebellious hast thou led, that the Lord God might dwell there.
עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים׃
19 Praysed be the Lord, euen the God of our saluation, which ladeth vs dayly with benefites. (Selah)
ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה׃
20 This is our God, euen the God that saueth vs: and to the Lord God belong the issues of death.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות׃
21 Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו׃
22 The Lord hath sayde, I will bring my people againe from Bashan: I will bring them againe from the depths of the Sea:
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃
23 That thy foote may bee dipped in blood, and the tongue of thy dogges in the blood of the enemies, euen in it.
למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃
24 They haue seene, O God, thy goings, the goings of my God, and my King, which art in the Sanctuarie.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃
25 The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃
26 Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל׃
27 There was litle Beniamin with their ruler, and the princes of Iudah with their assemblie, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי׃
28 Thy God hath appointed thy strength: stablish, O God, that, which thou hast wrought in vs,
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו׃
29 Out of thy Temple vpon Ierusalem: and Kings shall bring presents vnto thee.
מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי׃
30 Destroy the company of the spearemen, and multitude of the mightie bulles with the calues of the people, that tread vnder feete pieces of siluer: scatter the people that delite in warre.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃
31 Then shall the princes come out of Egypt: Ethiopia shall hast to stretche her hands vnto God.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃
32 Sing vnto God, O yee kingdomes of the earth: sing praise vnto the Lord, (Selah)
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃
33 To him that rideth vpon ye most high heauens, which were from the beginning: beholde, he will send out by his voice a mightie sound.
לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃
34 Ascribe the power to God: for his maiestie is vpon Israel, and his strength is in the cloudes.
תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים׃
35 O God, thou art terrible out of thine holie places: the God of Israel is hee that giueth strength and power vnto the people: praised be God.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃

< Psalms 68 >