< Psalms 65 >

1 To him that excelleth. A Psalme or song of David. O God, praise waiteth for thee in Zion, and vnto thee shall the vowe be perfourmed.
Para el músico principal. Un salmo de David. Una canción. La alabanza te espera, Dios, en Sión. Los votos serán realizados a usted.
2 Because thou hearest the prayer, vnto thee shall all flesh come.
Tú que escuchas la oración, todos los hombres vendrán a ti.
3 Wicked deedes haue preuailed against me: but thou wilt be mercifull vnto our transgressions.
Pecados me abrumó, pero tú expiaste nuestras transgresiones.
4 Blessed is he, whom thou chusest and causest to come to thee: he shall dwell in thy courtes, and we shall be satisfied with the pleasures of thine House, euen of thine holy Temple.
Dichoso el que eliges y haces que se acerque, para que viva en tus tribunales. Nos llenaremos de la bondad de tu casa, tu templo sagrado.
5 O God of our saluation, thou wilt answere vs with fearefull signes in thy righteousnes, O thou the hope of all the ends of the earth, and of them that are farre off in the sea.
Con impresionantes obras de justicia, nos respondes, Dios de nuestra salvación. Tú que eres la esperanza de todos los confines de la tierra, de los que están lejos en el mar.
6 He stablisheth the mountaines by his power: and is girded about with strength.
Con tu poder, formas las montañas, habiéndote armado de fuerza.
7 He appeaseth the noyse of the seas and the noyse of the waues thereof, and the tumults of the people.
Tú calmas el rugido de los mares, el rugido de sus olas, y la agitación de las naciones.
8 They also, that dwell in the vttermost parts of the earth, shalbe afraide of thy signes: thou shalt make the East and the West to reioyce.
También los que habitan en lugares lejanos se asustan ante tus maravillas. Llamas al alba de la mañana y a la tarde con cantos de alegría.
9 Thou visitest the earth, and waterest it: thou makest it very riche: the Riuer of God is full of water: thou preparest them corne: for so thou appointest it.
Tú visitas la tierra y la riegas. Lo enriqueces enormemente. El río de Dios está lleno de agua. Tú les proporcionas el grano, pues así lo has ordenado.
10 Thou waterest abundantly the furrowes thereof: thou causest the raine to descende into the valleies thereof: thou makest it soft with showres, and blessest the bud thereof.
Empapas sus surcos. Nivela sus crestas. Lo suavizas con duchas. Lo bendices con un cultivo.
11 Thou crownest ye yeere with thy goodnesse, and thy steppes droppe fatnesse.
Coronas el año con tu generosidad. Sus carros rebosan de abundancia.
12 They drop vpon the pastures of the wildernesse: and the hils shalbe compassed with gladnes.
Las praderas salvajes se desbordan. Las colinas se visten de alegría.
13 The pastures are clad with sheepe: the valleis also shalbe couered with corne: therefore they shoute for ioye, and sing.
Los pastos deestán cubiertos de rebaños. Los valles también están revestidos de grano. ¡Gritan de alegría! También cantan.

< Psalms 65 >