< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 This I had because I kept thy precepts.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.