< Psalms 106 >

1 Praise ye the Lord. Praise ye the Lord because he is good, for his mercie endureth for euer.
הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Who can expresse the noble actes of the Lord, or shewe forth all his prayse?
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
3 Blessed are they that keepe iudgement, and doe righteousnesse at all times.
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
4 Remember me, O Lord, with the fauour of thy people: visite me with thy saluation,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
5 That I may see the felicitie of thy chosen, and reioyce in the ioy of thy people, and glorie with thine inheritance.
לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
6 We haue sinned with our fathers: we haue committed iniquitie, and done wickedly.
חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
7 Our fathers vnderstoode not thy wonders in Egypt, neither remembred they the multitude of thy mercies, but rebelled at the Sea, euen at the red sea.
אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
8 Neuerthelesse he saued them for his Names sake, that he might make his power to be knowen.
ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
9 And he rebuked the red Sea, and it was dryed vp, and he led them in the deepe, as in the wildernesse.
ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
10 And he saued them from ye aduersaries hand, and deliuered them from ye hand of the enemie.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
11 And the waters couered their oppressours: not one of them was left.
ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
12 Then beleeued they his wordes, and sang prayse vnto him.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
13 But incontinently they forgate his workes: they wayted not for his counsell,
מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
14 But lusted with concupiscence in the wildernes, and tempted God in the desert.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
15 Then he gaue them their desire: but he sent leannesse into their soule.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
16 They enuied Moses also in the tentes, and Aaron the holy one of the Lord.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
17 Therefore the earth opened and swallowed vp Dathan, and couered the companie of Abiram.
תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
18 And the fire was kindled in their assembly: the flame burnt vp the wicked.
ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
19 They made a calfe in Horeb, and worshipped the molten image.
יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
20 Thus they turned their glory into the similitude of a bullocke, that eateth grasse.
וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
21 They forgate God their Sauiour, which had done great things in Egypt,
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
22 Wonderous woorkes in the lande of Ham, and fearefull things by the red Sea.
נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
23 Therefore he minded to destroy them, had not Moses his chosen stand in the breach before him to turne away his wrath, least he shoulde destroy them.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
24 Also they contemned that pleasant land, and beleeued not his worde,
וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
25 But murmured in their tentes, and hearkened not vnto the voice of the Lord.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
26 Therefore hee lifted vp his hande against them, to destroy them in the wildernesse,
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
27 And to destroy their seede among the nations, and to scatter them throughout the countries.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
28 They ioyned themselues also vnto Baalpeor, and did eate the offrings of the dead.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
29 Thus they prouoked him vnto anger with their owne inuentions, and the plague brake in vpon them.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
30 But Phinehas stoode vp, and executed iudgement, and the plague was staied.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
31 And it was imputed vnto him for righteousnes from generation to generation for euer.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
32 They angred him also at the waters of Meribah, so that Moses was punished for their sakes,
ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
33 Because they vexed his spirite, so that hee spake vnaduisedly with his lippes.
כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
34 Neither destroied they the people, as the Lord had commanded them,
לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
35 But were mingled among the heathen, and learned their workes,
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
36 And serued their idoles, which were their ruine.
ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
37 Yea, they offered their sonnes, and their daughters vnto deuils,
ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
38 And shed innocent blood, euen the blood of their sonnes, and of their daughters, whome they offred vnto the idoles of Canaan, and the lande was defiled with blood.
וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
39 Thus were they steined with their owne woorkes, and went a whoring with their owne inuentions.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
40 Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, and he abhorred his owne inheritance.
ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
41 And hee gaue them into the hande of the heathen: and they that hated them, were lordes ouer them.
ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
42 Their enemies also oppressed them, and they were humbled vnder their hand.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
43 Many a time did hee deliuer them, but they prouoked him by their counsels: therefore they were brought downe by their iniquitie.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
44 Yet hee sawe when they were in affliction, and he heard their crie.
וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
45 And he remembred his couenant towarde them and repented according to the multitude of his mercies,
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
46 And gaue them fauour in the sight of all them that lead them captiues.
ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
47 Saue vs, O Lord our God, and gather vs from among the heathen, that we may praise thine holy Name, and glorie in thy praise.
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
48 Blessed be the Lord God of Israel for euer and euer, and let all the people say, So be it. Praise yee the Lord.
ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃

< Psalms 106 >