< Psalms 107 >

1 Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
6 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
8 Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
11 Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
13 Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃
19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
24 They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
27 They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃
36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
38 For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
40 He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃
41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃
43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃

< Psalms 107 >