< Psalms 105 >
1 Praise the Lord, and call vpon his Name: declare his workes among the people.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Sing vnto him, sing prayse vnto him, and talke of all his wonderous workes.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Reioyce in his holy Name: let the heart of them that seeke the Lord, reioyce.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Seeke the Lord and his strength: seeke his face continually.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Remember his marueilous woorkes, that he hath done, his wonders and the iudgements of his mouth,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 Ye seede of Abraham his seruant, ye children of Iaakob, which are his elect.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 He is the Lord our God: his iudgements are through all the earth.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 He hath alway remembred his couenant and promise, that he made to a thousand generations,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Euen that which he made with Abraham, and his othe vnto Izhak:
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 And since hath confirmed it to Iaakob for a lawe, and to Israel for an euerlasting couenant,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 Saying, Vnto thee will I giue the land of Canaan, the lot of your inheritance.
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Albeit they were fewe in nomber, yea, very fewe, and strangers in the land,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 And walked about from nation to nation, from one kingdome to another people,
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Yet suffered he no man to doe them wrong, but reprooued Kings for their sakes, saying,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 Touche not mine anointed, and doe my Prophets no harme.
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Moreouer, he called a famine vpon ye land, and vtterly brake the staffe of bread.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 But he sent a man before them: Ioseph was solde for a slaue.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 They helde his feete in the stockes, and he was laide in yrons,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 Vntill his appointed time came, and the counsell of the Lord had tryed him.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 The King sent and loosed him: euen the Ruler of the people deliuered him.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 That he shoulde binde his princes vnto his will, and teach his Ancients wisedome.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Then Israel came to Egypt, and Iaakob was a stranger in the land of Ham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 And he increased his people exceedingly, and made them stronger then their oppressours.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 He turned their heart to hate his people, and to deale craftily with his seruants.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Then sent he Moses his seruant, and Aaron whom he had chosen.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 They shewed among them the message of his signes, and wonders in the land of Ham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 He sent darkenesse, and made it darke: and they were not disobedient vnto his commission.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 He turned their waters into blood, and slewe their fish.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Their land brought foorth frogs, euen in their Kings chambers.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 He spake, and there came swarmes of flies and lice in all their quarters.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 He gaue them haile for raine, and flames of fire in their land.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 He smote their vines also and their figge trees, and brake downe the trees in their coastes.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 He spake, and the grashoppers came, and caterpillers innumerable,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 And did eate vp all the grasse in their land, and deuoured the fruite of their ground.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 He smote also all the first borne in their land, euen the beginning of all their strength.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 He brought them forth also with siluer and golde, and there was none feeble among their tribes.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Egypt was glad at their departing: for the feare of them had fallen vpon them.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 He spred a cloude to be a couering, and fire to giue light in the night.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 They asked, and he brought quailes, and he filled them with the bread of heauen.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 He opened the rocke, and the waters flowed out, and ranne in the drye places like a riuer.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 For he remembred his holy promise to Abraham his seruant,
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 And he brought forth his people with ioy, and his chosen with gladnesse,
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 And gaue them the lands of the heathen, and they tooke the labours of the people in possession,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 That they might keepe his statutes, and obserue his Lawes. Prayse ye the Lord.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!