< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
Vino je zasmehovalec, močna pijača je huda in kdorkoli je s tem zaveden, ni moder.
2 The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
Kraljev strah je kakor rjovenje leva; kdorkoli ga draži do jeze, greši zoper svojo lastno dušo.
3 It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
Za človeka je čast, da odneha od prepira, toda vsak bedak se bo vmešaval.
4 The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
Lenuh ne bo oral zaradi razloga mraza, zatorej bo prosil v času žetve in ničesar ne bo imel.
5 The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
Nasvet v človekovem srcu je podoben globoki vodi, toda razumevajoč človek ga bo izvlekel.
6 Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
Večina ljudi bo vsakemu razglašala svojo lastno dobroto, toda kdo lahko najde zvestega človeka?
7 He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
Pravičen človek hodi v svoji neokrnjenosti, njegovi otroci so blagoslovljeni za njim.
8 A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
Kralj, ki sedi na sodnem prestolu, s svojimi očmi vse zlo razkropi proč.
9 Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
Kdo lahko reče: »Svoje srce sem očistil, čist sem pred svojim grehom?«
10 Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
Neenake uteži in neenake mere, oboji so Gospodu podobna ogabnost.
11 A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
Celo otrok je spoznan po svojih dejanjih, če so njegova dela čista in če so ta pravilna.
12 The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
Uho, ki sliši in oko, ki vidi, celo oboje je naredil Gospod.
13 Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
Ne ljubi spanja, da ne bi prišel v revščino, odpri svoje oči in nasičen boš s kruhom.
14 It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
» To je ničvredno, to je ničvredno, « pravi kupec, toda ko je odšel svojo pot, potem se baha.
15 There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
Je zlato in množica rubinov, toda ustnice spoznanja so dragocen dragulj.
16 Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi jamstvo od njega za tujo žensko.
17 The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
Kruh prevare je sladek človeku, toda njegova usta bodo potem napolnjena z gramozom.
18 Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
Vsak namen je utrjen s posvetovanjem in vojskuješ se z dobrim nasvetom.
19 He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Kdor gre naokrog kakor tožljivec, razodeva skrivnosti, zato se ne vmešavaj s tistim, ki laska s svojimi ustnicami.
20 He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
Kdorkoli preklinja svojega očeta ali svojo mater, bo njegova svetilka ugasnjena v zatemnjeno temo.
21 An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
Dediščina je lahko v začetku naglo pridobljena, toda njen konec ne bo blagoslovljen.
22 Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
Ne reci: »Jaz bom poplačal zlo, « temveč čakaj na Gospoda in rešil te bo.
23 Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
Različne uteži so ogabnost Gospodu in varljiva tehtnica ni dobra.
24 The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
Človekovi opravki so od Gospoda, kako lahko potem človek razume svojo lastno pot?
25 It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
Zanka je človeku, ki požira to, kar je sveto in da po zaobljubah dela poizvedovanje.
26 A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
Moder kralj razkropi zlobne in nadnje prinaša kolo.
27 The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
Človeški duh je Gospodova sveča, ki preiskuje vse notranje dele trebuha.
28 Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
Usmiljenje in resnica ohranjata kralja in njegov prestol drži pokonci usmiljenje.
29 The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
Slava mladeničev je njihova moč, lepota starcev pa je siva glava.
30 The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.
Modrica od rane očiščuje zlo, tako storijo udarci biča notranjim delom trebuha.