< Mark 10 >
1 And he arose from thence, and went into the coastes of Iudea by the farre side of Iordan, and the people resorted vnto him againe, and as he was wont, he taught them againe.
On leaving that place, Jesus went into the district of Judea on the other side of the Jordan. Crowds gathered about him again; and again, as usual, he began teaching them.
2 Then the Pharises came and asked him, if it were lawfull for a man to put away his wife, and tempted him.
Presently some Pharisees came up and, to test him, asked, ‘Has a husband the right to divorce his wife?’
3 And he answered, and sayde vnto them, What did Moses commaund you?
‘What direction did Moses give you?’ replied Jesus.
4 And they sayd, Moses suffered to write a bill of diuorcement, and to put her away.
‘Moses,’ they said, ‘permitted a man to draw up in writing a notice of separation and divorce his wife.’
5 Then Iesus answered, and sayd vnto them, For the hardnesse of your heart he wrote this precept vnto you.
‘It was owing to the hardness of your hearts,’ said Jesus, ‘that Moses gave you this direction;
6 But at the beginning of the creation God made them male and female:
but, at the beginning of the Creation, “God made them male and female.”
7 For this cause shall man leaue his father and mother, and cleaue vnto his wife.
“For this reason a man will leave his father and mother,
8 And they twaine shalbe one flesh: so that they are no more twaine, but one flesh.
and the man and his wife will become one;” so that they are no longer two, but one.
9 Therefore, what God hath coupled together, let not man separate.
What God himself, then, has yoked together no one must separate.’
10 And in the house his disciples asked him againe of that matter.
When they were indoors, the disciples asked him again about this,
11 And he sayd vnto them, Whosoeuer shall put away his wife and marrie another, committeth adulterie against her.
and he said, ‘Anyone who divorces his wife and marries another woman is guilty of adultery against his wife;
12 And if a woman put away her husband, and be married to another, she committeth adulterie.
and, if the woman divorces her husband and marries another man, she is guilty of adultery.’
13 Then they brought litle children to him, that he should touch them, and his disciples rebuked those that brought them.
Some of the people were bringing little children to Jesus, for him to touch them; but the disciples rebuked those who had brought them.
14 But when Iesus sawe it, he was displeased, and said to them, Suffer the litle children to come vnto me, and forbid them not: for of such is the kingdome of God.
When, however, Jesus saw this, he was indignant. ‘Let the little children come to me,’ he said, ‘do not hinder them; for it is to the childlike that the kingdom of God belongs.
15 Verely I say vnto you, Whosoeuer shall not receiue the kingdome of God as a litle childe, he shall not enter therein.
I tell you, unless a person receives the kingdom of God like a child, they will not enter it at all.’
16 And he tooke them vp in his armes, and put his hands vpon them, and blessed them.
Then he embraced the children, and, placing his hands on them, gave them his blessing.
17 And when hee was gone out on the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I doe, that I may possesse eternall life? (aiōnios )
As Jesus was resuming his journey, a man came running up to him, and threw himself on his knees before him. ‘Good teacher,’ he asked, ‘what must I do to gain eternal life?’ (aiōnios )
18 Iesus sayde to him, Why callest thou me good? there is none good but one, euen God.
‘Why do you call me good?’ answered Jesus. ‘No one is good but God.
19 Thou knowest the comandements, Thou shalt not commit adulterie. Thou shalt not kill. Thou shalt not steale. Thou shalt not beare false witnesse. Thou shalt hurt no man. Honour thy father and mother.
You know the commandments – “Do not kill. Do not commit adultery. Do not steal. Do not say what is false about others. Do not cheat. Honour your father and your mother.”’
20 Then he answered, and said to him, Master, all these things I haue obserued from my youth.
‘Teacher,’ he replied, ‘I have observed all these from my childhood.’
21 And Iesus looked vpon him, and loued him, and sayde vnto him, One thing is lacking vnto thee. Go and sell all that thou hast, and giue to the poore, and thou shalt haue treasure in heauen, and come, follow me, and take vp the crosse.
Jesus looked at the man, and his heart went out to him, and he said, ‘There is still one thing wanting in you; go and sell all that you have, and give to the poor, and you will have wealth in heaven; then come and follow me.’
22 But hee was sad at that saying, and went away sorowfull: for he had great possessions.
But the man’s face clouded at these words, and he went away distressed, for he had great possessions.
23 And Iesus looked round about, and sayd vnto his disciples, Howe hardly doe they that haue riches, enter into the kingdome of God!
Then Jesus looked round, and said to his disciples, ‘How hard it will be for people of wealth to enter the kingdom of God!’
24 And his disciples were afraide at his words. But Iesus answered againe, and sayd vnto them, Children, how hard is it for them that trust in riches, to enter into the kingdome of God!
The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, ‘My children, how hard a thing it is to enter the kingdom of God!
25 It is easier for a camel to goe through the eye of a needle, then for a riche man to enter into the kingdome of God.
It is easier for a camel to get through a needle’s eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.’
26 And they were much more astonied, saying with themselues, Who then can be saued?
‘Then who can be saved?’ they exclaimed in the greatest astonishment.
27 But Iesus looked vpon them, and sayd, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
Jesus looked at them, and answered, ‘With people it is impossible, but not with God; for everything is possible with God.’
28 Then Peter began to say vnto him, Loe, we haue forsaken all, and haue folowed thee.
‘But we,’ began Peter, ‘we left everything and have followed you.’
29 Iesus answered, and sayd, Verely I say vnto you, there is no man that hath forsaken house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my sake and the Gospels,
‘I tell you,’ said Jesus, ‘there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or land, for my sake and for the good news,
30 But he shall receiue an hundred folde, now at this present, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands with persecutions, and in the world to come, eternall life. (aiōn , aiōnios )
who will not receive a hundred times as much, even now in the present – houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and land, though not without persecutions – and in the age that is coming, eternal life. (aiōn , aiōnios )
31 But many that are first, shall be last, and the last, first.
But many who are first now will then be last, and the last will be first.’
32 And they were in the way going vp to Hierusalem, and Iesus went before them and they were troubled, and as they followed, they were afraide, and Iesus tooke the twelue againe, and began to tell them what things should come vnto him,
They were on the road going up to Jerusalem, with Jesus walking in front of them. The disciples were filled with awe, while those who were following behind were overwhelmed with fear. Gathering the Twelve round him once more, Jesus began to tell them what was about to happen to him.
33 Saying, Beholde, we goe vp to Hierusalem, and the Sonne of man shall be deliuered vnto the hie Priests, and to the Scribes, and they shall condemne him to death, and shall deliuer him to the Gentiles.
‘Listen!’ he said. ‘We are going up to Jerusalem; and there the Son of Man will be betrayed to the chief priests and the teachers of the Law, and they will condemn him to death, and they will give him up to the Gentiles,
34 And they shall mocke him, and scourge him, and spit vpon him, and kill him: but the third day he shall rise againe.
who will mock him, spit on him, and scourge him, and put him to death; and after three days he will rise again.’
35 Then Iames and Iohn the sonnes of Zebedeus came vnto him, saying, Master, we would that thou shouldest doe for vs that we desire.
James and John, the two sons of Zebedee, went to Jesus, and said, ‘Teacher, we want you to do for us whatever we ask.’
36 And he sayd vnto them, What would ye I should doe for you?
‘What do you want me to do for you?’ he asked.
37 And they said to him, Graunt vnto vs, that we may sit, one at thy right hand, and the other at thy left hand in thy glory.
‘Grant us this,’ they answered, ‘to sit, one on your right, and the other on your left, when you come in glory.’
38 But Iesus sayd vnto them, Ye knowe not what ye aske. Can ye drinke of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme that I shall be baptized with?
‘You do not know what you are asking,’ Jesus said to them. ‘Can you drink the cup that I am to drink? Or receive the baptism that I am to receive?’
39 And they said vnto him, We can. But Iesus sayd vnto them, Ye shall drinke in deede of the cup that I shall drinke of, and be baptized with the baptisme wherewith I shalbe baptized:
‘Yes,’ they answered, ‘we can.’ ‘You will indeed drink the cup that I am to drink,’ Jesus said, ‘and receive the baptism that I am to receive,
40 But to sit at my right hand, and at my left, is not mine to giue, but it shalbe giuen to them for whome it is prepared.
but as to a seat at my right or at my left – that is not mine to give, but it is for those for whom it has been prepared.’
41 And when the ten heard that, they began to disdaine at Iames and Iohn.
On hearing of this, the ten others were at first very indignant about James and John.
42 But Iesus called them vnto him, and sayd to them, Ye know that they which are princes among the Gentiles, haue domination ouer them, and they that be great among them, exercise authoritie ouer them.
But Jesus called the ten to him, and said, ‘Those who are regarded as ruling among the Gentiles lord it over them, as you know, and their great men oppress them.
43 But it shall not be so among you: but whosoeuer will be great among you, shall be your seruant.
But among you it is not so. No, whoever wants to become great among you must be your servant,
44 And whosoeuer will be chiefe of you, shall be the seruant of all.
and whoever wants to take the first place among you must be the servant of all;
45 For euen the Sonne of man came not to be serued, but to serue, and to giue his life for the raunsome of many.
for even the Son of Man came, not be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.’
46 Then they came to Iericho: and as he went out of Iericho with his disciples, and a great multitude, Bartimeus the sonne of Timeus, a blinde man, sate by the wayes side, begging.
They came to Jericho. When Jesus was going out of the town with his disciples and a large crowd, Bartimaeus, the son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside.
47 And when hee heard that it was Iesus of Nazareth, he began to crye, and to say, Iesus the Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Hearing that it was Jesus the Nazarene, he began to call out, ‘Jesus, Son of David, take pity on me.’
48 And many rebuked him, because he should holde his peace: but hee cryed much more, O Sonne of Dauid, haue mercy on me.
Many of the people kept telling him to be quiet; but the man continued to call out all the louder, ‘Son of David, take pity on me.’
49 Then Iesus stood still, and commanded him to be called: and they called the blind, saying vnto him, Be of good comfort: arise, he calleth thee.
Then Jesus stopped. ‘Call him,’ he said. So they called the blind man. ‘Have courage!’ they exclaimed. ‘Get up; he is calling you.’
50 So he threwe away his cloke, and rose, and came to Iesus.
The man threw off his cloak, sprang up, and came to Jesus.
51 And Iesus answered, and said vnto him, What wilt thou that I doe vnto thee? And the blinde sayd vnto him, Lord, that I may receiue sight.
‘What do you want me to do for you?’ said Jesus, addressing him. ‘Rabboni,’ the blind man answered, ‘I want to recover my sight.’
52 Then Iesus sayde vnto him, Goe thy way: thy fayth hath saued thee. And by and by, he receiued his sight, and folowed Iesus in the way.
‘You may go,’ Jesus said, ‘Your faith has delivered you.’ Immediately he recovered his sight, and began to follow Jesus along the road.