< John 6 >
1 After these thinges, Iesus went his way ouer the sea of Galile, which is Tiberias.
After this, Jesus crossed the Sea of Galilee – otherwise called the Lake of Tiberias.
2 And a great multitude followed him, because they sawe his miracles, which hee did on them that were diseased.
A great crowd of people, however, followed him, because they saw the signs of his mission in his work among those who were sick.
3 Then Iesus went vp into a mountaine, and there he sate with his disciples.
Jesus went up the hill, and sat down there with his disciples.
4 Now the Passeouer, a feast of the Iewes, was neere.
It was near the time of the Jewish Festival of the Passover.
5 Then Iesus lift vp his eyes, and seeing that a great multitude came vnto him, hee sayde vnto Philippe, Whence shall we buy breade, that these might eate?
Looking up, and noticing that a great crowd was coming towards him, Jesus said to Philip, ‘Where are we to buy bread for these people to eat?’
6 (And this he sayde to prooue him: for hee himselfe knewe what he would doe.)
He said this to test him, for he himself knew what he meant to do.
7 Philippe answered him, Two hundreth penie worth of bread is not sufficient for them, that euery one of them may take a litle.
‘Even if we spent a years’ wages on bread,’ answered Philip, ‘it would not be enough for each of them to have a little.’
8 Then saide vnto him one of his disciples, Andrew, Simon Peters brother,
‘There is a boy here,’ said Andrew, another of his disciples, Simon Peter’s brother,
9 There is a little boy heere, which hath fiue barlie loaues, and two fishes: but what are they among so many?
‘Who has five barley loaves and two fish; but what is that for so many?’
10 And Iesus saide, Make ye people sit downe. (Nowe there was much grasse in that place.) Then the men sate downe in nomber, about fiue thousande.
‘Make the people sit down,’ said Jesus. It was a grassy spot; so the people, who numbered about five thousand, sat down,
11 And Iesus tooke the bread, and gaue thanks, and gaue to the disciples, and the disciples, to them that were set downe: and likewise of the fishes as much as they would.
and then Jesus took the loaves, and, after saying the thanksgiving, distributed them to those who were sitting down; and the same with the fish, giving the people as much as they wanted.
12 And when they were satisfied, he said vnto his disciples, Gather vp the broken meat which remaineth, that nothing be lost.
When they were satisfied, Jesus said to his disciples, ‘Collect the broken pieces that are left, so that nothing may be wasted.’
13 Then they gathered it together, and filled twelue baskets with the broken meat of the fiue barly loaues, which remained vnto them that had eaten.
The disciples did so, and filled twelve baskets with the pieces of the five barley loaves, which were left after all had eaten.
14 Then the men, when they had seene the miracle that Iesus did, saide, This is of a trueth that Prophet that should come into the world.
When the people saw the signs which Jesus gave, they said, ‘This is certainly the prophet who was to come into the world.’
15 When Iesus therfore perceiued that they would come, and take him to make him a King, hee departed againe into a mountaine himselfe alone.
But Jesus, having discovered that they were intending to come and carry him off to make him king, went again up the hill, quite alone.
16 When euen was nowe come, his disciples went downe vnto the sea,
When evening fell, his disciples went down to the sea,
17 And entred into a shippe, and went ouer the sea, towardes Capernaum: and nowe it was darke, and Iesus was not come to them.
and, getting into a boat, began to cross to Capernaum. By this time darkness had set in, and Jesus had not yet come back to them;
18 And the Sea arose with a great winde that blewe.
the sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
19 And when they had rowed about fiue and twentie, or thirtie furlongs, they sawe Iesus walking on the sea, and drawing neere vnto the ship: so they were afraide.
When they had rowed three or four miles, they caught sight of him walking on the water and approaching the boat, and they were frightened.
20 But he said vnto them, It is I: be not afraid.
But Jesus said to them, ‘It is I; do not be afraid!’
21 Then willingly they receiued him into the ship, and the ship was by and by at the lande, whither they went.
And after this they were glad to take him into the boat; and the boat at once arrived off the shore, for which they had been making.
22 The day following, the people which stoode on the other side of the sea, saw that there was none other ship there, saue that one, whereinto his disciples were entred, and that Iesus went not with his disciples in the ship, but that his disciples were gone alone,
The people who remained on the other side of the sea had seen that only one boat had been there, and that Jesus had not gone into it with his disciples, but that they had left without him.
23 And that there came other ships from Tiberias neere vnto the place where they ate the bread, after the Lord had giuen thankes.
Some boats, however, had come from Tiberias, from near the spot where they had eaten the bread after the Master had said the thanksgiving.
24 Nowe when the people sawe that Iesus was not there, neither his disciples, they also tooke shipping, and came to Capernaum, seeking for Iesus.
So, on the next day, when the people saw that Jesus was not there, or his disciples either, they themselves got into the boats, and went to Capernaum to look for him.
25 And when they had founde him on the other side of the sea, they sayde vnto him, Rabbi, when camest thou hither?
And, when they found him on the other side of the sea, they said, ‘When did you get here, Rabbi?’
26 Iesus answered them; and sayde, Verely, verely I say vnto you, ye seeke me not because ye sawe the miracles, but because yee ate of ye loaues, and were filled.
‘In truth I tell you,’ answered Jesus, ‘it is not because of the signs which you saw that you are looking for me, but because you had the bread to eat and were satisfied.
27 Labour not for ye meate which perisheth, but for the meate that endureth vnto euerlasting life, which the Sonne of man shall giue vnto you: for him hath God the Father sealed. (aiōnios )
Work, not for the food that perishes, but for the food that lasts for eternal life, which the Son of Man will give you; for on him the Father – God himself – has set the seal of his approval.’ (aiōnios )
28 Then sayde they vnto him, What shall we doe, that we might worke the workes of God?
‘How,’ they asked, ‘are we to do the work that God wants us to do?’
29 Iesus answered, and sayde vnto them, This is the woorke of God, that yee beleeue in him, whome he hath sent.
‘The work that God wants you to do,’ answered Jesus, ‘is to believe in him whom God sent as his messenger.’
30 They sayde therefore vnto him, What signe shewest thou then, that we may see it, and beleeue thee? what doest thou woorke?
‘What sign, then,’ they asked, ‘are you giving, which we may see, and so believe you? What is the work that you are doing?
31 Our fathers did eate Manna in the desart, as it is written, Hee gaue them bread from heauen to eate.
Our ancestors had the manna to eat in the desert; as scripture says – “He gave them bread from heaven to eat.”’
32 Then Iesus said vnto them, Verely, verely I say vnto you, Moses gaue you not that bread from heauen, but my Father giueth you that true bread from heauen.
‘In truth I tell you,’ replied Jesus, ‘Moses did not give you the bread from heaven, but my Father does give you the true bread from heaven;
33 For the breade of God is hee which commeth downe from heauen, and giueth life vnto the world.
for the bread that God gives is that which comes down from heaven, and gives life to the world.’
34 Then they said vnto him, Lord, euermore giue vs this bread.
‘Master,’ they exclaimed, ‘give us that bread always!’
35 And Iesus saide vnto them, I am that bread of life: he that commeth to me, shall not hunger, and he that beleeueth in me, shall neuer thirst.
‘I am the life-giving bread,’ Jesus said to them, ‘whoever comes to me will never be hungry, and whoever believes in me will never thirst again.
36 But I said vnto you, that ye also haue seene me, and beleeue not.
But, as I have said already, you have seen me, and yet you do not believe in me.
37 All that the Father giueth me, shall come to mee: and him that commeth to me, I cast not away.
All those whom the Father gives me will come to me; and no one who comes to me will I ever turn away.
38 For I came downe from heauen, not to do mine owne wil, but his wil which hath sent me.
For I have come down from heaven, to do, not my own will, but the will of him who sent me;
39 And this is the Fathers will which hath sent mee, that of all which hee hath giuen mee, I should lose nothing, but shoulde raise it vp againe at the last day.
and his will is this – that I should not lose one of all those whom he has given me, but should raise them up at the Last day.
40 And this is the will of him that sent mee, that euery man which seeth the Sonne, and beleeueth in him, should haue euerlasting life: and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
For it is the will of my Father that everyone who sees the Son, and believes in him, should have immortal life; and I myself will raise him up at the Last day.’ (aiōnios )
41 The Iewes then murmured at him because hee sayde, I am that bread, which is come downe from heauen.
The people began murmuring against Jesus for saying – “I am the bread which came down from heaven.”
42 And they said, Is not this Iesus that sonne of Ioseph, whose father and mother wee knowe? howe then sayth he, I came downe from heauen?
‘Is not this Jesus, Joseph’s son,’ they asked, ‘whose father and mother we know? How is it that he now says that he has come down from heaven?’
43 Iesus then answered, and saide vnto them, Murmure not among your selues.
‘Do not murmur among yourselves,’ said Jesus in reply.
44 No man can come to mee, except the Father, which hath sent mee, drawe him: and I will raise him vp at the last day.
‘No one can come to me, unless the Father who sent me draws him to me; and I will raise him up at the Last day.
45 It is written in the Prophetes, And they shalbe al taught of God. Euery man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, commeth vnto me:
It is said in the prophets – “And they will all be taught by God.” Everyone who is taught by the Father and learns from him comes to me.
46 Not that any man hath seene the Father, saue hee which is of God, hee hath seene the Father.
Not that anyone has seen the Father, except him who is from God – he has seen the Father.
47 Verely, verely I say vnto you, hee that beleeueth in me, hath euerlasting life. (aiōnios )
In truth I tell you, the person who believes in me has eternal life. (aiōnios )
48 I am that bread of life.
I am the life-giving bread.
49 Your fathers did eate Manna in the wildernesse, and are dead.
Your ancestors ate the manna in the desert, and yet died.
50 This is that breade, which commeth downe from heauen, that hee which eateth of it, shoulde not die.
The bread that comes down from heaven is such that whoever eats of it will never die.
51 I am that liuing breade, which came downe from heauen: if any man eate of this breade, hee shall liue for euer: and the bread that I will giue, is my flesh, which I will giue for the life of the world. (aiōn )
I am the living bread that has come down from heaven. If anyone eats of this bread, they will live for ever; and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.’ (aiōn )
52 Then the Iewes stroue among themselues, saying, Howe can this man giue vs his flesh to eate?
They began disputing with one another, ‘How is it possible for this man to give us his flesh to eat?’
53 Then Iesus saide vnto them, Verely, verely I say vnto you, Except yee eate the flesh of the Sonne of man, and drinke his blood, yee haue no life in you.
‘In truth I tell you,’ answered Jesus, ‘unless you eat the flesh of the Son of Man, and drink his blood, you have not life within you.
54 Whosoeuer eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternall life, and I will raise him vp at the last day. (aiōnios )
Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, has eternal life; and I will raise them up at the Last day. (aiōnios )
55 For my flesh is meat in deede, and my blood is drinke in deede.
For my flesh is true food, and my blood true drink.
56 Hee that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
Everyone who takes my flesh for their food, and drinks my blood, remains united to me, and I to them.
57 As that liuing Father hath sent me, so liue I by the Father, and he that eateth me, euen he shall liue by me.
As the living Father sent me as his messenger, and as I live because the Father lives, so the person who takes me for their food will live because I live.
58 This is that bread which came downe from heauen: not as your fathers haue eaten Manna, and are deade. Hee that eateth of this bread, shall liue for euer. (aiōn )
That is the bread which has come down from heaven – not such as your ancestors ate, and yet died; the person who takes this bread for their food will live for ever.’ (aiōn )
59 These things spake he in the Synagogue, as he taught in Capernaum.
All this Jesus said in a synagogue, when he was teaching in Capernaum.
60 Many therefore of his disciples (when they heard this) sayde, This is an hard saying: who can heare it?
On hearing it, many of his disciples said, ‘This is harsh doctrine! Who can bear to listen to it?’
61 But Iesus knowing in himselfe, that his disciples murmured at this, saide vnto them, Doeth this offend you?
But Jesus, aware that his disciples were murmuring about it, said to them,
62 What then if yee should see that Sonne of man ascend vp where he was before?
‘Is this a hindrance to you? What, then, if you should see the Son of Man ascending where he was before?
63 It is the spirite that quickeneth: the flesh profiteth nothing: the woordes that I speake vnto you, are spirite and life.
It is the Spirit that gives life; human strength achieves nothing. In the teaching that I have been giving you there is Spirit and there is life.
64 But there are some of you that beleeue not: for Iesus knewe from the beginning, which they were that beleeued not, and who shoulde betray him.
Yet there are some of you who do not believe in me.’ For Jesus knew from the first who they were that did not believe in him, and who it was that would betray him;
65 And hee saide, Therefore saide I vnto you, that no man can come vnto mee, except it be giuen vnto him of my Father.
and he added, ‘This is why I told you that no one can come to me, unless enabled by the Father.’
66 From that time, many of his disciples went backe, and walked no more with him.
After this many of his disciples drew back, and did not go about with him any longer.
67 Then sayde Iesus to the twelue, Will yee also goe away?
So Jesus said to the Twelve, ‘Do you also wish to leave me?’
68 Then Simon Peter answered him, Master, to whome shall we goe? thou hast the wordes of eternall life: (aiōnios )
But Simon Peter answered, ‘Master, to whom would we go? Eternal life is in your teaching; (aiōnios )
69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God.
and we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God.’
70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill?
‘Didn’t I myself choose you to be the Twelve?’ replied Jesus, ‘and yet, even of you, one is playing the devil’s part.’
71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.