< Job 5 >

1 Call nowe, if any will answere thee, and to which of the Saintes wilt thou turne?
קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
2 Doubtlesse anger killeth the foolish, and enuie slayeth the idiote.
כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
3 I haue seene the foolish well rooted, and suddenly I cursed his habitation, saying,
אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
4 His children shalbe farre from saluation, and they shall be destroyed in the gate, and none shall deliuer them.
ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
5 The hungrie shall eate vp his haruest: yea, they shall take it from among the thornes, and the thirstie shall drinke vp their substance.
אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
6 For miserie commeth not foorth of the dust, neither doeth affliction spring out of the earth.
כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
7 But man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
8 But I would inquire at God, and turne my talke vnto God:
אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
9 Which doeth great things and vnsearchable, and marueilous things without nomber.
עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
10 He giueth raine vpon the earth, and powreth water vpon the streetes,
הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
11 And setteth vp on hie them that be lowe, that the sorowfull may be exalted to saluation.
לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
12 He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
13 He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish.
לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
14 They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night.
יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
15 But he saueth the poore from the sword, from their mouth, and from the hande of the violent man,
וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
16 So that the poore hath his hope, but iniquitie shall stop her mouth.
ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
17 Beholde, blessed is the man whome God correcteth: therefore refuse not thou the chastising of the Almightie.
הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
18 For he maketh the wound, and bindeth it vp: he smiteth, and his handes make whole.
כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
19 He shall deliuer thee in sixe troubles, and in the seuenth the euill shall not touch thee.
בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
20 In famine he shall deliuer thee from death: and in battel from the power of the sworde.
ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue, and thou shalt not be afraid of destruction when it commeth.
בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
22 But thou shalt laugh at destruction and dearth, and shalt not be afraide of the beast of the earth.
לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
23 For the stones of the fielde shall be in league with thee, and the beastes of the field shall be at peace with thee.
כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
24 And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne.
וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
25 Thou shalt perceiue also, that thy seede shalbe great, and thy posteritie as the grasse of the earth.
וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
26 Thou shalt goe to thy graue in a ful age, as a ricke of corne commeth in due season into the barne.
תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
27 Lo, thus haue we inquired of it, and so it is: heare this and knowe it for thy selfe.
הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃

< Job 5 >