< Job 6 >

1 Bvt Iob answered, and said,
ויען איוב ויאמר׃
2 Oh that my griefe were well weighed, and my miseries were layed together in the balance.
לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
3 For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp.
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
4 For the arrowes of the Almightie are in me, the venime whereof doeth drinke vp my spirit, and the terrours of God fight against me.
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
5 Doeth the wilde asse bray when he hath grasse? or loweth the oxe when he hath fodder?
הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
6 That which is vnsauerie, shall it be eaten without salt? or is there any taste in the white of an egge?
היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
7 Such things as my soule refused to touch, as were sorowes, are my meate.
מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
8 Oh that I might haue my desire, and that God would grant me the thing that I long for!
מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
9 That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off.
ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
10 Then should I yet haue comfort, (though I burne with sorowe, let him not spare) because I haue not denyed the wordes of the Holy one.
ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
11 What power haue I that I should endure? or what is mine end, if I should prolong my life?
מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
12 Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brasse?
אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
13 Is it not so, that there is in me no helpe? and that strength is taken from me?
האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
14 He that is in miserie, ought to be comforted of his neighbour: but men haue forsaken the feare of the Almightie.
למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
15 My brethre haue deceiued me as a brook, and as the rising of the riuers they passe away.
אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
16 Which are blackish with yee, and wherein the snowe is hid.
הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
17 But in time they are dryed vp with heate and are consumed: and when it is hote they faile out of their places,
בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
18 Or they depart from their way and course, yea, they vanish and perish.
ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
19 They that go to Tema, considered them, and they that goe to Sheba, waited for them.
הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
20 But they were confounded: when they hoped, they came thither and were ashamed.
בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
21 Surely nowe are ye like vnto it: ye haue seene my fearefull plague, and are afraide.
כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
22 Was it because I said, Bring vnto me? or giue a rewarde to me of your substance?
הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
23 And deliuer me from the enemies hande, or ransome me out of the hand of tyrants?
ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
24 Teach me, and I wil hold my tongue: and cause me to vnderstande, wherein I haue erred.
הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
25 Howe stedfast are the wordes of righteousnes? and what can any of you iustly reproue?
מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
26 Doe ye imagine to reproue wordes, that the talke of the afflicted should be as the winde?
הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
27 Ye make your wrath to fall vpon the fatherlesse, and dig a pit for your friende.
אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
28 Nowe therefore be content to looke vpon me: for I will not lie before your face.
ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
29 Turne, I pray you, let there be none iniquitie: returne, I say, and ye shall see yet my righteousnesse in that behalfe.
שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
30 Is there iniquitie in my tongue? doeth not my mouth feele sorowes?
היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃

< Job 6 >