< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered, and sayde,
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands.
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 Thy wordes haue confirmed him that was falling, and thou hast strengthened the weake knees.
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now it is come vpon thee, and thou art grieued: it toucheth thee, and thou art troubled.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 Is not this thy feare, thy confidence, thy pacience, and the vprightnesse of thy wayes?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee: who euer perished, being an innocent? or where were the vpright destroyed?
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 As I haue seene, they that plow iniquitie, and sowe wickednesse, reape the same.
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 With the blast of God they perish, and with the breath of his nostrels are they cosumed.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 The roaring of the Lion, and the voyce of the Lionesse, and the teeth of the Lions whelpes are broken.
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 The Lyon perisheth for lacke of pray, and the Lyons whelpes are scattered abroade.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 But a thing was brought to me secretly, and mine eare hath receiued a litle thereof.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 In the thoughtes of ye visions of the night, when sleepe falleth on men,
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Feare came vpon me, and dread which made all my bones to tremble.
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 Then stoode one, and I knewe not his face: an image was before mine eyes, and in silence heard I a voyce, saying,
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 Shall man be more iust then God? or shall a man be more pure then his maker?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Seruants, and laid follie vpon his Angels.
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 Howe much more in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which shalbe destroyed before the moth?
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 They be destroyed from the morning vnto the euening: they perish for euer, without regarde.
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«

< Job 4 >